کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 607


ਰੂਪ ਕੇ ਜੋ ਰੀਝੈ ਰੂਪਵੰਤ ਹੀ ਰਿਝਾਇ ਲੇਹਿ ਬਲ ਕੈ ਜੁ ਮਿਲੈ ਬਲਵੰਤ ਗਹਿ ਰਾਖਹੀ ।
roop ke jo reejhai roopavant hee rijhaae lehi bal kai ju milai balavant geh raakhahee |

اگر خداوند شوهر می توانست با نوعی زیبایی فریفته شود، آنگاه افراد زیبا او را اغوا می کردند. و اگر با زور به او می رسید، جنگجویان بزرگ بر او چیره می شدند.

ਦਰਬ ਕੈ ਜੋ ਪਾਈਐ ਦਰਬੇਸ੍ਵਰ ਲੇ ਜਾਹਿ ਤਾਹਿ ਕਬਿਤਾ ਕੈ ਪਾਈਐ ਕਬੀਸ੍ਵਰ ਅਭਿਲਾਖ ਹੀ ।
darab kai jo paaeeai darabesvar le jaeh taeh kabitaa kai paaeeai kabeesvar abhilaakh hee |

اگر می توانست با پول و ثروت به دست بیاید، ثروتمندان او را می خریدند. و اگر با خواندن شعری به دست می آمد، شاعران بزرگی که آرزوی رسیدن به او را داشتند، با هنر خود به او می رسیدند.

ਜੋਗ ਕੈ ਜੋ ਪਾਈਐ ਜੋਗੀ ਜਟਾ ਮੈ ਦੁਰਾਇ ਰਾਖੈ ਭੋਗ ਕੈ ਜੋ ਪਾਈਐ ਭੋਗ ਭੋਗੀ ਰਸ ਚਾਖ ਹੀ ।
jog kai jo paaeeai jogee jattaa mai duraae raakhai bhog kai jo paaeeai bhog bhogee ras chaakh hee |

اگر می‌توانست از طریق تمرین‌های یوگی به خداوند دسترسی پیدا کند، آن‌گاه یوگی‌ها او را در بند بزرگ خود پنهان می‌کردند. و اگر از طریق تتمیم مادیات قابل دسترسی بود، افراد مادی با ذوق و ذوق به او می رسیدند.

ਨਿਗ੍ਰਹ ਜਤਨ ਪਾਨ ਪਰਤ ਨ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਏਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖ ਹੀ ।੬੦੭।
nigrah jatan paan parat na praan maan praanapat ek gur sabad subhaakh hee |607|

خداوند عزیزتر از زندگی با کنترل یا کنار گذاشتن استفاده از حواس یا هر تلاش دیگری اسیر یا غلبه نمی کند. تنها با تعمق در سخنان گورو واقعی می توان به او رسید. (607)