کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 450


ਐਸੀ ਨਾਇਕਾ ਮੈ ਕੁਆਰ ਪਾਤ੍ਰ ਹੀ ਸੁਪਾਤ੍ਰ ਭਲੀ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਏਕੈ ਕਾਹ ਦੇਤ ਹੈ ।
aaisee naaeikaa mai kuaar paatr hee supaatr bhalee aas piaasee maataa pitaa ekai kaah det hai |

کنیز باکره ای که همیشه امیدوار است در خانه شوهری که پدرش روزی برایش بیابد به مقام برتری دست یابد، به مراتب بهتر از زن فریبکار است.

ਐਸੀ ਨਾਇਕਾ ਮੈ ਦੀਨਤਾ ਕੈ ਦੁਹਾਗਨ ਭਲੀ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਇ ਲਾਇ ਲੇਤ ਹੈ ।
aaisee naaeikaa mai deenataa kai duhaagan bhalee patit paavan pria paae laae let hai |

زنی که شوهرش از او جدا شده باشد و از کردارش پشیمان شود که شوهرش گناهانش را ببخشد، بسیار بهتر از زن فریبکار است.

ਐਸੀ ਨਾਇਕਾ ਮੈ ਭਲੋ ਬਿਰਹ ਬਿਓਗ ਸੋਗ ਲਗਨ ਸਗਨ ਸੋਧੇ ਸਰਧਾ ਸਹੇਤ ਹੈ ।
aaisee naaeikaa mai bhalo birah biog sog lagan sagan sodhe saradhaa sahet hai |

آن زنی که از همسرش جدا شده و دردهای جدایی را تحمل می‌کند، از خودگذشتگی در یافتن اوقات فرخنده و فال نیک برای وصلت است، بهتر از زن خیانتکار و فریبکار.

ਐਸੀ ਨਾਇਕਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਹੀ ਗਲੀ ਭਲੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਦੁਬਿਧਾ ਜਿਉ ਰਾਹੁ ਕੇਤੁ ਹੈ ।੪੫੦।
aaisee naaeikaa maat garabh hee galee bhalee kapatt saneh dubidhaa jiau raahu ket hai |450|

چنین زن عاشق فریبنده ای باید در شکم مادرش هلاک می شد. عشق مملو از فریب، مملو از دوگانگی است، مانند دو شیطان Rahu و Ketu که باعث خورشید گرفتگی و ماه گرفتگی می شوند. (450)