کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 158


ਜੈਸੇ ਰੰਗ ਸੰਗ ਮਿਲਤ ਸਲਿਲ ਮਿਲ ਹੋਇ ਤੈਸੋ ਤੈਸੋ ਰੰਗ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨੀਐ ।
jaise rang sang milat salil mil hoe taiso taiso rang jagat mai jaaneeai |

همان طور که آب رنگی می گیرد که با آن تماس پیدا می کند، تأثیر خوب و بد همراهی در جهان نیز مورد توجه قرار می گیرد.

ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਮਿਲਿ ਪਵਨ ਸੁਗੰਧ ਸੰਗਿ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਸੂਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਗੰਧ ਉਨਮਾਨੀਐ ।
chandan sugandh mil pavan sugandh sang mal mootr sootr brigandh unamaaneeai |

هوا در تماس با چوب صندل خوشبو می شود، در حالی که در تماس با کثیفی بوی بد می دهد.

ਜੈਸੇ ਜੈਸੇ ਪਾਕ ਸਾਕ ਬਿੰਜਨ ਮਿਲਤ ਘ੍ਰਿਤ ਤੈਸੋ ਤੈਸੋ ਸ੍ਵਾਦ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ।
jaise jaise paak saak binjan milat ghrit taiso taiso svaad ras rasanaa kai maaneeai |

کره شفاف شده طعم سبزی و سایر مواد پخته و سرخ شده در آن را به دست می آورد.

ਤੈਸੇ ਹੀ ਅਸਾਧ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸੁਭਾਵ ਗਤਿ ਮੂਰੀ ਅਉ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਖਾਏ ਤੇ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ।੧੫੮।
taise hee asaadh saadh sangat subhaav gat mooree aau tanbol ras khaae te pahichaaneeai |158|

ماهیت انسان خوب و بد پنهان نیست. مانند طعم برگ تربچه و برگ فوفل که در خوردن آن مشخص می شود. به طور مشابه، افراد خوب و بد ممکن است از نظر ظاهری شبیه هم به نظر برسند، اما ویژگی های خوب و بد آنها را می توان با حفظ ارتباط آنها شناخت.