کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 208


ਜੋਈ ਪ੍ਰਿਅ ਭਾਵੈ ਤਾਹਿ ਦੇਖਿ ਅਉ ਦਿਖਾਵੇ ਆਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਰਸ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਦੈ ਸੁਹਾਵਈ ।
joee pria bhaavai taeh dekh aau dikhaave aap drisatt daras mil sobhaa dai suhaavee |

زن جوینده ای که استاد گورو واقعی او را دوست دارد، استاد محبوبی که خود را به او نشان می دهد با نگاهی مهربانانه به او نگاه می کند. به رحمت و نگاه اجمالی او، زن بدبخت به نیکی منتسب می شود و او را ستوده می کند.

ਜੋਈ ਪ੍ਰਿਅ ਭਾਵੈ ਮੁਖ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੇ ਤਾਹਿ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਉਪਜਾਵਈ ।
joee pria bhaavai mukh bachan sunaave taeh sabad surat gur giaan upajaavee |

کسي که مورد پسند استاد محبوب قرار مي گيرد، مورد برکت کلام الهي او قرار مي گيرد. با اتحاد کلمات و آگاهی خود، او را با موعظه های گورو روشن می کند.

ਜੋਈ ਪ੍ਰਿਅ ਭਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ਤਾਹਿ ਸੋਈ ਬਹੁਨਾਇਕ ਕੀ ਨਾਇਕਾ ਕਹਾਵਈ ।
joee pria bhaavai dah dis pragattaavai taeh soee bahunaaeik kee naaeikaa kahaavee |

زن جوینده ای که توسط استاد واقعی خود دوست داشته می شود، توسط او در تمام ده جهت جهان آشکار می شود. سپس او را به عنوان محبوب اعظم استاد که سرور بسیاری از عروس های جوینده است خطاب می کنند.

ਜੋਈ ਪ੍ਰਿਅ ਭਾਵੈ ਸਿਹਜਾਸਨਿ ਮਿਲਾਵੈ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਬਸ ਕਰਿ ਅਪੀਉ ਪੀਆਵਈ ।੨੦੮।
joee pria bhaavai sihajaasan milaavai taeh prem ras bas kar apeeo peeaavee |208|

عروس سالک که مورد پسند گوروی واقعی محبوب است، مانند بستر الهی در ذهن با او متحد می شود. شیفته عشق او، او را وادار به نوشیدن عمیق اکسیر Naam Amrit می کند. (208)