کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 611


ਜੈਸੇ ਖਰ ਬੋਲ ਸੁਨ ਸਗੁਨੀਆ ਮਾਨ ਲੇਤ ਗੁਨ ਅਵਗੁਨ ਤਾਂ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਈ ।
jaise khar bol sun saguneea maan let gun avagun taan ko kachhoo na bichaaree |

همان گونه که معتقد به فال، برافروختن الاغ را فال نیک می داند، اما به خوبی و بدی خر توجهی نمی کند.

ਜੈਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਦ ਸੁਨਿ ਸਹੈ ਸਨਮੁਖ ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਦੇਤ ਬਧਿਕ ਬਿਰਦੁ ਨ ਸਮਾਰਹੀ ।
jaise mrig naad sun sahai sanamukh baan praan det badhik birad na samaarahee |

همان طور که آهوی مجذوب موسیقی غاندا ههرا به سوی سرچشمه اش می شتابد و با تیر شکارچی کشته می شود، اما در ویژگی های قاتل خود نمی اندیشد.

ਸੁਨਤ ਜੂਝਾਊ ਜੈਸੇ ਜੂਝੈ ਜੋਧਾ ਜੁਧ ਸਮੈ ਢਾਡੀ ਕੋ ਨ ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਉਰ ਧਾਰਹੀ ।
sunat joojhaaoo jaise joojhai jodhaa judh samai dtaaddee ko na baran chihan ur dhaarahee |

همانطور که یک جنگجوی جنگی با شنیدن صدای طبل های جنگی که او را سرشار از هیجان می کند به میدان جنگ می شتابد، اما شکل و رنگ طبل را در ذهن خود نمی آورد.

ਤੈਸੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਨਾਇ ਗਾਇ ਦਿਖ ਠਗੋ ਭੇਖਧਾਰੀ ਜਾਨਿ ਮੋਹਿ ਮਾਰਿ ਨ ਬਿਡਾਰਹੀ ।੬੧੧।
taise gur sabad sunaae gaae dikh tthago bhekhadhaaree jaan mohi maar na biddaarahee |611|

به همین ترتیب، من یک کلاهبردار متفاوت از داخل و خارج، سیک های ساده لوح را با خواندن سرودهای مقدس گورو برای آنها کلاهبرداری می کنم. اما آن سیک هایی که شیفته شیرینی قربانی هستند و طبیعت بسیار سخاوتمندانه ای دارند، با این که می دانند حتی مرا سرزنش نمی کنند.