کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 638


ਚੀਕਨੇ ਕਲਸ ਪਰ ਜੈਸੇ ਨਾ ਟਿਕਤ ਬੂੰਦ ਕਾਲਰ ਮੈਂ ਪਰੇ ਨਾਜ ਨਿਪਜੈ ਨ ਖੇਤ ਜੀ ।
cheekane kalas par jaise naa ttikat boond kaalar main pare naaj nipajai na khet jee |

همانطور که یک قطره آب روی پارچ چرب قرار نمی گیرد و در خاک شور هیچ دانه ای نمی روید.

ਜੈਸੇ ਧਰਿ ਪਰ ਤਰੁ ਸੇਬਲ ਅਫਲ ਅਰੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਰਖ ਫਲੇ ਜਗੁ ਦੁਖ ਦੇਤ ਜੀ ।
jaise dhar par tar sebal afal ar bikhiaa birakh fale jag dukh det jee |

همانطور که درخت پنبه ابریشم در این زمین بی ثمر است و درخت سمی مردم را به زحمت می اندازد.

ਚੰਦਨ ਸੁਬਾਸ ਬਾਂਸ ਬਾਸ ਬਾਸ ਬਾਸੀਐ ਨਾ ਪਵਨ ਗਵਨ ਮਲ ਮੂਤਤਾ ਸਮੇਤ ਜੀ ।
chandan subaas baans baas baas baaseeai naa pavan gavan mal mootataa samet jee |

همانطور که درخت بامبو با وجود زندگی در نزدیکی درخت صندل هیچ عطری به دست نمی آورد، و همانطور که هوای وزش بر روی کثیفی همان بوی بد را به خود می گیرد.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਪਰਵੇਸ ਨ ਮੋ ਰਿਦੈ ਭਿਦੇ ਜੈਸੇ ਮਾਨੋ ਸ੍ਵਾਂਤਿਬੂੰਦ ਅਹਿ ਮੁਖ ਲੇਤ ਜੀ ।੬੩੮।
gur upades paraves na mo ridai bhide jaise maano svaantiboond eh mukh let jee |638|

موعظه گوروی راستین که مانند پارچ چرب، زمین شور، درخت پنبه ابریشم، درخت بامبو و هوای آلوده است، قلبم را سوراخ نمی‌کند (اکسیر آمبروسیال ایجاد نمی‌کند). برعکس، انگار مار به تازگی سواتی را گرفته است.