کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 534


ਜੈਸੇ ਫਲ ਸੈ ਬਿਰਖ ਬਿਰਖੁ ਸੈ ਹੋਤ ਫਲ ਅਤਿਭੁਤਿ ਗਤਿ ਕਛੁ ਕਹਨ ਨ ਆਵੈ ਜੀ ।
jaise fal sai birakh birakh sai hot fal atibhut gat kachh kahan na aavai jee |

همانطور که یک دانه از میوه درختی را می دهد و درخت همان میوه را می دهد. این پدیده عجیب به سختی وارد هیچ گفت و گو یا گفتگویی می شود،

ਜੈਸੇ ਬਾਸੁ ਬਾਵਨ ਮੈ ਬਾਵਨ ਹੈ ਬਾਸੁ ਬਿਖੈ ਬਿਸਮ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋਊ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜੀ ।
jaise baas baavan mai baavan hai baas bikhai bisam charitr koaoo maram na paavai jee |

همانطور که عطر در چوب صندل است و چوب صندل در عطر آن زندگی می کند، هیچ کس نمی تواند راز عمیق و شگفت انگیز این پدیده را بداند.

ਕਾਸਟਿ ਮੈ ਅਗਨਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਕਾਸਟਿ ਹੈ ਅਤਿ ਅਸਚਰਜੁ ਹੈ ਕਉਤਕ ਕਹਾਵੈ ਜੀ ।
kaasatt mai agan agan mai kaasatt hai at asacharaj hai kautak kahaavai jee |

همانطور که چوب خانه ها آتش است و آتش در آن هیزم می سوزد. این یک پدیده شگفت انگیز است. به آن منظره عجیب نیز می گویند.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਸਬਦ ਸਬਦ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਮਝਾਵੈ ਜੀ ।੫੩੪।
satigur mai sabad sabad mai satigur hai niragun giaan dhiaan samajhaavai jee |534|

به همین ترتیب نام خداوند در گورو واقعی و گورو واقعی در نام او (خداوند) ساکن است. او به تنهایی می تواند این راز خدای مطلق را که از مرشد حقیقی دانش کسب کرده و در مورد او تعمق می کند، درک کند. (534)