کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 424


ਸਲਿਲ ਨਿਵਾਸ ਜੈਸੇ ਮੀਨ ਕੀ ਨ ਘਟੈ ਰੁਚ ਦੀਪਕ ਪ੍ਰਗਾਸ ਘਟੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਤੰਗ ਕੀ ।
salil nivaas jaise meen kee na ghattai ruch deepak pragaas ghattai preet na patang kee |

همانطور که میل به آب برای ماهی هرگز کاهش نمی یابد و عشق پروانه به شعله چراغ نفتی هرگز کاهش نمی یابد.

ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸ ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਮਧੁਪ ਕਉ ਉਡਤ ਅਕਾਸ ਆਸ ਘਟੈ ਨ ਬਿਹੰਗ ਕੀ ।
kusam subaas jaise tripat na madhup kau uddat akaas aas ghattai na bihang kee |

همانطور که زنبور سیاه هرگز از عطر گلها سیر نمی شود، میل پرنده برای پرواز در آسمان نیز هرگز کاهش نمی یابد.

ਘਟਾ ਘਨਘੋਰ ਮੋਰ ਚਾਤ੍ਰਕ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸ ਨਾਦ ਬਾਦ ਸੁਨਿ ਰਤਿ ਘਟੈ ਨ ਕੁਰੰਗ ਕੀ ।
ghattaa ghanaghor mor chaatrak ridai ulaas naad baad sun rat ghattai na kurang kee |

همانطور که شنیدن رعد و برق ابرهای جمع شده، دل طاووس و پرنده باران را شاداب می کند و عشق آهو به شنیدن موسیقی شیرین چاندا هرها کاهش نمی یابد.

ਤੈਸੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰਸਕ ਰਸਾਲ ਸੰਤ ਘਟਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪ੍ਰਬਲ ਅੰਗ ਅੰਗ ਕੀ ।੪੨੪।
taise pria prem ras rasak rasaal sant ghattat na trisanaa prabal ang ang kee |424|

عشق یک قدیس آگاه گورو، جوینده شهد کهن برای گوروی عزیزش نیز همینطور است. اشتیاق عشق به استاد او که در تمام اعضای بدنش نفوذ کرده و به سرعت در حال جریان است هرگز کاهش نمی یابد. (424)