カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 660


ਮਾਨਨ ਨ ਕੀਜੈ ਮਾਨ ਬਦੋ ਨ ਤੇਰੋ ਸਿਆਨ ਮੇਰੋ ਕਹ੍ਯੋ ਮਾਨ ਜਾਨ ਔਸੁਰ ਅਭੀਚ ਕੋ ।
maanan na keejai maan bado na tero siaan mero kahayo maan jaan aauasur abheech ko |

ああ、私の利己的な友人よ!高慢にならないで、私はその高慢さにあまり知恵があるとは思わない。私の言うことを聞いて、この人間としての誕生を、主と出会う最も縁起が良く、かけがえのない時間だと考えなさい。ナのイニシエーションを受けて、この機会を成功させなさい。

ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਅਨੇਕ ਪ੍ਯਾਰੀ ਚਿਰੰਕਾਲ ਆਈ ਬਾਰੀ ਲੇਹੁ ਨ ਸੁਹਾਗ ਸੰਗ ਛਾਡਿ ਹਠ ਨੀਚ ਕੋ ।
priyaa kee anek payaaree chirankaal aaee baaree lehu na suhaag sang chhaadd hatth neech ko |

親愛なる主には、その甘美な御名に心を貫かれた愛妻が数多くいます。多くの種族をさまよった後、あなたは今、この人間としての誕生を通して主と出会う番を得ました。傲慢な頑固さを捨てて、あなたの愛する妻と一体になってみませんか。

ਰਜਨੀ ਬਿਹਾਤ ਜਾਤ ਜੋਬਨ ਸਿੰਗਾਰ ਗਾਤ ਖੇਲਹੁ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਮੋਹ ਸੁਖ ਬੀਚ ਕੋ ।
rajanee bihaat jaat joban singaar gaat khelahu na prem ras moh sukh beech ko |

この夜のような人間の人生は過ぎ去ります。若さ、肉体、そしてその装飾品はすべて後に残されます。それなら、なぜ愛する夫の愛情の秘薬を楽しみ、味わわないのですか?そして、なぜあなたはマヤの偽りの快楽の中で夜のような人生を無駄にしているのですか?

ਅਬ ਕੈ ਨ ਭੇਟੇ ਨਾਥ ਬਹੁਰਿਯੋ ਨ ਆਵੈ ਹਾਥ ਬਿਰਹਾ ਬਿਹਾਵੈ ਬਲਿ ਬਡੋ ਭਾਈ ਮੀਚ ਕੋ ।੬੬੦।
ab kai na bhette naath bahuriyo na aavai haath birahaa bihaavai bal baddo bhaaee meech ko |660|

そして、もしあなたがこの人間としての生において主神との合一を達成できなかったら、もう二度と機会は得られません。あなたは残りの人生を主神との分離の中で過ごさなければなりません。分離は死よりもはるかに苦痛です。(660)