Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Lapa - 660


ਮਾਨਨ ਨ ਕੀਜੈ ਮਾਨ ਬਦੋ ਨ ਤੇਰੋ ਸਿਆਨ ਮੇਰੋ ਕਹ੍ਯੋ ਮਾਨ ਜਾਨ ਔਸੁਰ ਅਭੀਚ ਕੋ ।
maanan na keejai maan bado na tero siaan mero kahayo maan jaan aauasur abheech ko |

Ak, mans egoistiskais draugs! Neesi lepns, es neuzskatu par lielu gudrību šajā lepnumā. Klausieties mani un uzskatiet šo cilvēka piedzimšanu par vislabvēlīgāko un nenovērtējamāko laiku, kad tiekoties ar Kungu. Padariet šo iespēju par veiksmīgu, uzņemoties Na iniciāciju

ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਅਨੇਕ ਪ੍ਯਾਰੀ ਚਿਰੰਕਾਲ ਆਈ ਬਾਰੀ ਲੇਹੁ ਨ ਸੁਹਾਗ ਸੰਗ ਛਾਡਿ ਹਠ ਨੀਚ ਕੋ ।
priyaa kee anek payaaree chirankaal aaee baaree lehu na suhaag sang chhaadd hatth neech ko |

Dārgajam Kungam ir daudzas mīļotās sievas, kuru sirdis ir caurdurtas ar Viņa ambroziālo Naamu. Pēc klejošanas daudzās sugās, jūs tagad esat saņēmis kārtu satikties ar Kungu caur šo cilvēku piedzimšanu. Kāpēc jūs neatmetat savu augstprātīgo ietiepību un neapvienojaties ar y

ਰਜਨੀ ਬਿਹਾਤ ਜਾਤ ਜੋਬਨ ਸਿੰਗਾਰ ਗਾਤ ਖੇਲਹੁ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਮੋਹ ਸੁਖ ਬੀਚ ਕੋ ।
rajanee bihaat jaat joban singaar gaat khelahu na prem ras moh sukh beech ko |

Šī naktī līdzīgā cilvēka dzīve iet prom. Jaunība, ķermenis un visi tā rotājumi paliks aiz muguras. Kāpēc tad tu neizbaudi un neizbaudi sava dārgā vīra mīlošo eliksīru? Un kāpēc jūs izniekojat savu naktij līdzīgu dzīvi maijas viltus priekos

ਅਬ ਕੈ ਨ ਭੇਟੇ ਨਾਥ ਬਹੁਰਿਯੋ ਨ ਆਵੈ ਹਾਥ ਬਿਰਹਾ ਬਿਹਾਵੈ ਬਲਿ ਬਡੋ ਭਾਈ ਮੀਚ ਕੋ ।੬੬੦।
ab kai na bhette naath bahuriyo na aavai haath birahaa bihaavai bal baddo bhaaee meech ko |660|

Un, ja jums neizdosies panākt vienotību ar savu kungu Kungu šajā cilvēka piedzimšanā, jūs neiegūsit citu iespēju. Atlikusī dzīve jums būs jāpavada atšķirtībā no Tā Kunga. Atdalīšanās ir daudz sāpīgāka par nāvi. (660)