Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Oldal - 660


ਮਾਨਨ ਨ ਕੀਜੈ ਮਾਨ ਬਦੋ ਨ ਤੇਰੋ ਸਿਆਨ ਮੇਰੋ ਕਹ੍ਯੋ ਮਾਨ ਜਾਨ ਔਸੁਰ ਅਭੀਚ ਕੋ ।
maanan na keejai maan bado na tero siaan mero kahayo maan jaan aauasur abheech ko |

Ó egoista barátom! Ne légy büszke, nem tartom sok bölcsességnek ezt a büszkeséget. Hallgass rám, és tekintsd ezt az emberi születést az Úrral való találkozás legkedvezőbb és felbecsülhetetlen értékű időszakának. Tedd sikeressé ezt a lehetőséget azzal, hogy elvállalod a Na beavatását

ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਅਨੇਕ ਪ੍ਯਾਰੀ ਚਿਰੰਕਾਲ ਆਈ ਬਾਰੀ ਲੇਹੁ ਨ ਸੁਹਾਗ ਸੰਗ ਛਾਡਿ ਹਠ ਨੀਚ ਕੋ ।
priyaa kee anek payaaree chirankaal aaee baaree lehu na suhaag sang chhaadd hatth neech ko |

Drága Urunknak számos szeretett felesége van, akiknek szívét áthatta az Ő ambiciózus Naam. Miután sok fajban bolyongtál, most eljött a sor, hogy találkozz az Úrral ezen az emberi születésen keresztül. Miért nem adod fel arrogáns makacsságodat, és egyesülsz y-val

ਰਜਨੀ ਬਿਹਾਤ ਜਾਤ ਜੋਬਨ ਸਿੰਗਾਰ ਗਾਤ ਖੇਲਹੁ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਮੋਹ ਸੁਖ ਬੀਚ ਕੋ ।
rajanee bihaat jaat joban singaar gaat khelahu na prem ras moh sukh beech ko |

Ez az éjszakai emberi élet elmúlik. A fiatalság, a test és minden ékessége elmarad. Akkor miért nem élvezed és ízlelgeted drága férjed szerető elixírjét? És miért vesztegeti el éjszakai életét a maya hamis örömeibe?

ਅਬ ਕੈ ਨ ਭੇਟੇ ਨਾਥ ਬਹੁਰਿਯੋ ਨ ਆਵੈ ਹਾਥ ਬਿਰਹਾ ਬਿਹਾਵੈ ਬਲਿ ਬਡੋ ਭਾਈ ਮੀਚ ਕੋ ।੬੬੦।
ab kai na bhette naath bahuriyo na aavai haath birahaa bihaavai bal baddo bhaaee meech ko |660|

És ha ebben az emberi születésben nem sikerül egyesülést elérnie a mester Urával, akkor nem kap további lehetőséget. A hátralévő életet az Úr szétválasztásában kell töltened. Az elválás sokkal fájdalmasabb, mint a halál. (660)