Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Oldal - 308


ਬਿਰਖ ਬਲੀ ਮਿਲਾਪ ਸਫਲ ਸਘਨ ਛਾਇਆ ਬਾਸੁ ਤਉ ਬਰਨ ਦੋਖੀ ਮਿਲੇ ਜਰੈ ਜਾਰਿ ਹੈ ।
birakh balee milaap safal saghan chhaaeaa baas tau baran dokhee mile jarai jaar hai |

Sok gyümölcstermő fa és a rájuk mászó kúszónövények sűrű árnyékba kerülnek. Minden utazónak kényelmet nyújtanak. De az egymással dörzsölő bambusz saját maga pusztítását okozza a tűz által, és mások számára is, akik a közelében vannak.

ਸਫਲ ਹੁਇ ਤਰਹਰ ਝੁਕਤਿ ਸਕਲ ਤਰ ਬਾਂਸੁ ਤਉ ਬਡਾਈ ਬੂਡਿਓ ਆਪਾ ਨ ਸੰਮਾਰ ਹੈ ।
safal hue tarahar jhukat sakal tar baans tau baddaaee booddio aapaa na samaar hai |

Minden más gyümölcstermő fa meghajol, de a saját dicséretében szublimált bambusz egyre büszkeséget halmoz fel.

ਸਕਲ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸੁਧਿ ਰਿਦੈ ਮੋਨਿ ਗਹੇ ਬਾਂਸੁ ਤਉ ਰੀਤੋ ਗਠੀਲੋ ਬਾਜੇ ਧਾਰ ਮਾਰਿ ਹੈ ।
sakal banaasapatee sudh ridai mon gahe baans tau reeto gattheelo baaje dhaar maar hai |

Minden gyümölcsfa békében marad a szívében, és hallgat a hajlamról. Nem adnak hangot. De a magas bambusz belülről üreges és csomós. Jajgat és zajt produkál.

ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਹੀ ਅਛਤ ਨਿਰਗੰਧ ਰਹੇ ਗੁਰਸਿਖ ਦੋਖੀ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨ ਉਧਾਰਿ ਹੈ ।੩੦੮।
chandan sameep hee achhat niragandh rahe gurasikh dokhee bajr praanee na udhaar hai |308|

Aki büszke és képmutató annak ellenére, hogy a szantálfa közelében él, mint az igazi guru, (illattalan marad) és nem sajátítja el Guru bölcsességét, az soha nem hajózhat át a világi óceánon, aki rosszat kíván Guru tanítványainak.