Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Oldal - 668


ਬਿਰਹ ਦਾਵਾਨਲ ਪ੍ਰਗਟੀ ਨ ਤਨ ਬਨ ਬਿਖੈ ਅਸਨ ਬਸਨ ਤਾ ਮੈ ਘ੍ਰਿਤ ਪਰਜਾਰਿ ਹੈ ।
birah daavaanal pragattee na tan ban bikhai asan basan taa mai ghrit parajaar hai |

Kedvesem elszakadása nemcsak a testemben jelenik meg, mint a dzsungel tüze, hanem mindezek a finom ételek és ruhák, ahelyett, hogy megnyugtatnának, olajként hatnak a tűz intenzitására és ennek következtében a szenvedéseimre.

ਪ੍ਰਥਮ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਧੂਮ ਅਤਿਹੀ ਦੁਸਹਾ ਦੁਖ ਤਾਹੀ ਤੇ ਗਗਨ ਘਨ ਘਟਾ ਅੰਧਕਾਰ ਹੈ ।
pratham prakaase dhoom atihee dusahaa dukh taahee te gagan ghan ghattaa andhakaar hai |

Először is ez a szétválás, a hozzá kapcsolódó sóhajok miatt füstszerűnek tűnik és így elviselhetetlen, majd ez a füst sötét felhőknek tűnik az égen, ami körös-körül sötétséget okoz.

ਭਭਕ ਭਭੂਕੋ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਕਾਸਯੋ ਹੈ ਅਕਾਸ ਸਸਿ ਤਾਰਕਾ ਮੰਡਲ ਚਿਨਗਾਰੀ ਚਮਕਾਰ ਹੈ ।
bhabhak bhabhooko hvai prakaasayo hai akaas sas taarakaa manddal chinagaaree chamakaar hai |

Még a hold is lángnak tűnik az égen. A csillagok a tűz szikráiként jelennek meg előttem.

ਕਾ ਸਿਓ ਕਹਉ ਕੈਸੇ ਅੰਤਕਾਲ ਬ੍ਰਿਥਾਵੰਤ ਗਤਿ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਸੋਈ ਸੁਖਦਾਈ ਸੰਸਾਰ ਹੈ ।੬੬੮।
kaa sio khau kaise antakaal brithaavant gat mohi dukh soee sukhadaaee sansaar hai |668|

Mint a halálához közeledő betegnek, kinek mondjam el ezt az állapotot, amely az elválás tüze miatt következett be? Mindezek a dolgok (hold, csillagok, ruhák stb.) egyre kényelmetlenebbek és fájdalmasak számomra, miközben mindezek rendkívül békések és savanyúak