Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Oldal - 507


ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਬਸਿ ਬਾਂਸ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੀ ਆਨ ਦ੍ਰੁਮ ਦੂਰਹ ਭਏ ਬਾਸਨ ਕੈ ਬੋਹੈ ਹੈ ।
chandan sameep bas baans mahimaa na jaanee aan drum doorah bhe baasan kai bohai hai |

A bambusz még a szantálfa közvetlen közelében élve sem értékelte illatát terjesztő tulajdonságát, míg más fák a tőle való távolság ellenére is ugyanolyan illatossá válnak.

ਦਾਦਰ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਜਾਨੀ ਨ ਕਮਲ ਗਤਿ ਮਧੁਕਰ ਮਨ ਮਕਰੰਦ ਕੈ ਬਿਮੋਹੇ ਹੈ ।
daadar sarovar mai jaanee na kamal gat madhukar man makarand kai bimohe hai |

tóban tartózkodó béka soha nem értékelte a lótuszvirág tulajdonságait, míg a poszméheket örökké vonzódik édes illata, még akkor is, ha távol tartózkodik tőle.

ਤੀਰਥ ਬਸਤ ਬਗੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਕਛੁ ਸਰਧਾ ਕੈ ਜਾਤ੍ਰਾ ਹੇਤ ਜਾਤ੍ਰੀ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹੈ ।
teerath basat bag maram na jaanio kachh saradhaa kai jaatraa het jaatree jan sohe hai |

A szent helyeken tartózkodó gém nem veszi észre e zarándokhelyek szellemi jelentőségét, míg az odaadó utazók onnan hazatérve jó hírnevet szereznek maguknak.

ਨਿਕਟਿ ਬਸਤ ਮਮ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਹੀਨ ਦੂਰੰਤਰਿ ਸਿਖਿ ਉਰਿ ਅੰਤਰਿ ਲੈ ਪੋਹੇ ਹੈ ।੫੦੭।
nikatt basat mam gur upades heen doorantar sikh ur antar lai pohe hai |507|

Hasonlóképpen, mint a bambusz, a béka és a gém, én is mentes vagyok attól, hogy gyakoroljam Guru tanításait, annak ellenére, hogy a Gurum közelében élek. Éppen ellenkezőleg, a távol élő szikhek elsajátítják Guru bölcsességét, és elhelyezik azt a szívükben, hogy tovább gyakorolhassák. (507)