Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Sivu - 507


ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਬਸਿ ਬਾਂਸ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੀ ਆਨ ਦ੍ਰੁਮ ਦੂਰਹ ਭਏ ਬਾਸਨ ਕੈ ਬੋਹੈ ਹੈ ।
chandan sameep bas baans mahimaa na jaanee aan drum doorah bhe baasan kai bohai hai |

Jopa santelipuun lähellä eläessään bambu ei ole arvostanut ominaisuuttaan levittää tuoksuaan, kun taas muut puut tuoksuvat yhtä paljon huolimatta etäisyydestä siitä.

ਦਾਦਰ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਜਾਨੀ ਨ ਕਮਲ ਗਤਿ ਮਧੁਕਰ ਮਨ ਮਕਰੰਦ ਕੈ ਬਿਮੋਹੇ ਹੈ ।
daadar sarovar mai jaanee na kamal gat madhukar man makarand kai bimohe hai |

Lammassa oleskeleva sammakko ei ole koskaan arvostanut lootuksenkukan ominaisuuksia, kun taas kimalainen houkuttelee ikuisesti sen makea tuoksu, vaikka pysyisi kaukana siitä.

ਤੀਰਥ ਬਸਤ ਬਗੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਕਛੁ ਸਰਧਾ ਕੈ ਜਾਤ੍ਰਾ ਹੇਤ ਜਾਤ੍ਰੀ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹੈ ।
teerath basat bag maram na jaanio kachh saradhaa kai jaatraa het jaatree jan sohe hai |

Pyhissä paikoissa oleskeleva haikara ei ymmärrä näiden pyhiinvaelluspaikkojen hengellistä merkitystä, kun taas omistautuneita matkustajia ansaitsee hyvä maine palatessaan sieltä.

ਨਿਕਟਿ ਬਸਤ ਮਮ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਹੀਨ ਦੂਰੰਤਰਿ ਸਿਖਿ ਉਰਿ ਅੰਤਰਿ ਲੈ ਪੋਹੇ ਹੈ ।੫੦੭।
nikatt basat mam gur upades heen doorantar sikh ur antar lai pohe hai |507|

Samoin, kuten bambu, sammakko ja haikara, minulla ei ole Gurun opetusten harjoittamista huolimatta siitä, että asun lähellä Guruani. Päinvastoin, kaukana asuvat sikhit hankkivat gurun viisautta ja jättävät sen sydämeensä harjoittelua varten. (507)