Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Sivu - 571


ਬਾਯਸ ਉਡਹ ਬਲ ਜਾਉ ਬੇਗ ਮਿਲੌ ਪੀਯ ਮਿਟੈ ਦੁਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਰਹ ਬਿਯੋਗ ਕੋ ।
baayas uddah bal jaau beg milau peey mittai dukh rog sog birah biyog ko |

Olen uhri sinulle 0 Crow! mene ja välitä viestini rakkaalleni tullaksesi tapaamaan minut pian, jotta voisin lievittää kärsimykseni, ahdistukseni ja eron tuskini;

ਅਵਧ ਬਿਕਟ ਕਟੈ ਕਪਟ ਅੰਤਰ ਪਟ ਦੇਖਉ ਦਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਸਹਜ ਸੰਜੋਗ ਕੋ ।
avadh bikatt kattai kapatt antar patt dekhau din prem ras sahaj sanjog ko |

Oi rakkaani! erossa sinusta, elämästä on tullut vaikea viettää. Elän tietämättömyydessä. Kuinka sitten saan koskaan tilaisuuden yhdistyä mieheni Herran kanssa nauttiakseni Hänen rakkaudestaan ikuisesti?

ਲਾਲ ਨ ਆਵਤ ਸੁਭ ਲਗਨ ਸਗਨ ਭਲੇ ਹੋਇ ਨ ਬਿਲੰਬ ਕਛੁ ਭੇਦ ਬੇਦ ਲੋਕ ਕੋ ।
laal na aavat subh lagan sagan bhale hoe na bilanb kachh bhed bed lok ko |

Aika ja ente näyttävät lupaavilta, mutta rakas rakas ei ole tulossa. Toivottavasti syy Hänen saapumisensa viivästymiseen eivät ole maalliset kiintymykseni.

ਅਤਿਹਿ ਆਤੁਰ ਭਈ ਅਧਿਕ ਔਸੇਰ ਲਾਗੀ ਧੀਰਜ ਨ ਧਰੌ ਖੋਜੌ ਧਾਰਿ ਭੇਖ ਜੋਗ ਕੋ ।੫੭੧।
atihi aatur bhee adhik aauaser laagee dheeraj na dharau khojau dhaar bhekh jog ko |571|

Oi rakas rakkaani! Tapaaminen kanssasi on viivästynyt paljon, ja olen erittäin innokas ja kärsimätön tavata sinut. En kestä enää kärsivällisyyttäni. Pitäisikö minun sitten pukeutua (nais)joogiksi ja etsiä Sinut? (571)