Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Sivu - 641


ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਿਭਚਾਰ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਬਿਨ ਭਰਤਾਰ ਨਾਰਿ ਕਾ ਕੀ ਕੈ ਬੁਲਾਈਐ ।
besvaa ke singaar bibhachaar ko na paaraavaar bin bharataar naar kaa kee kai bulaaeeai |

Moraalittomien tekojen vuoksi huoralla ei ole loppua koristella ja koristella. Mutta kenen vaimoksi häntä kutsuttaisiin ilman miestä?

ਬਗ ਸੇਤ ਗਾਤ ਜੀਵ ਘਾਤ ਕਰਿ ਖਾਤ ਕੇਤੇ ਮੋਨ ਗਹੇ ਪ੍ਯਾਨਾ ਧਰੇ ਜੁਗਤ ਨ ਪਾਈਐ ।
bag set gaat jeev ghaat kar khaat kete mon gahe payaanaa dhare jugat na paaeeai |

Haikaran ulkonäkö on kuin joutsenen, mutta se tappaa monia eläviä olentoja syödäkseen ne. Hän istuu hiljaa mietiskelyssä, mutta sellainen mietiskely ei voi tavoittaa ihmistä Herran luo.

ਡਾਂਡ ਕੀ ਡੰਡਾਈ ਬੁਰਵਾਈ ਨ ਕਹਿਤ ਆਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਢਿਠਾਈ ਸੁਕੁਚਤ ਨ ਲਜਾਈਐ ।
ddaandd kee ddanddaaee buravaaee na kahit aavai at hee dtitthaaee sukuchat na lajaaeeai |

Bhandin (matalan kastiin kuuluvien henkilöiden, jotka viihdyttävät ihmisiä heidän onnellisissa tehtävissään) häpeämättömät sanat ja rumat teot ovat kuvailemattomia. Äärimmäisen röyhkeyden vuoksi he eivät koskaan uskalla sanoa tai tehdä mitään.

ਤੈਸੇ ਪਰ ਤਨ ਧਨ ਦੂਖਨਾ ਤ੍ਰਿਦੇਖ ਮਮ ਪਤਿਤ ਅਨੇਕ ਏਕ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਾਈਐ ।੬੪੧।
taise par tan dhan dookhanaa tridekh mam patit anek ek rom na pujaaeeai |641|

Samaan tapaan, kuten parantumaton ja tappava sairaus, minulla on vaivoja, jotka liittyvät toisen naisen, toisen varallisuuden ja panettelun katselemiseen. Jokaisen hiukseni synnit ovat voimakkaampia kuin monien syntisten lukemattomat synnit.