Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Stránka - 507


ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਬਸਿ ਬਾਂਸ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੀ ਆਨ ਦ੍ਰੁਮ ਦੂਰਹ ਭਏ ਬਾਸਨ ਕੈ ਬੋਹੈ ਹੈ ।
chandan sameep bas baans mahimaa na jaanee aan drum doorah bhe baasan kai bohai hai |

I když bambus žije v těsné blízkosti santalového dřeva, nedocenil jeho charakteristiku šíření vůně, zatímco jiné stromy se stávají stejně voňavými navzdory jejich vzdálenosti od něj.

ਦਾਦਰ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਜਾਨੀ ਨ ਕਮਲ ਗਤਿ ਮਧੁਕਰ ਮਨ ਮਕਰੰਦ ਕੈ ਬਿਮੋਹੇ ਹੈ ।
daadar sarovar mai jaanee na kamal gat madhukar man makarand kai bimohe hai |

Žába při pobytu v jezírku nikdy neocenila vlastnosti lotosového květu, zatímco čmelák je věčně přitahován jeho sladkou vůní, i když je daleko od něj.

ਤੀਰਥ ਬਸਤ ਬਗੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਕਛੁ ਸਰਧਾ ਕੈ ਜਾਤ੍ਰਾ ਹੇਤ ਜਾਤ੍ਰੀ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹੈ ।
teerath basat bag maram na jaanio kachh saradhaa kai jaatraa het jaatree jan sohe hai |

Volavka pobývající na posvátných místech si neuvědomuje duchovní význam těchto poutních míst, zatímco oddaní cestovatelé si po návratu odtud získávají dobré jméno.

ਨਿਕਟਿ ਬਸਤ ਮਮ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਹੀਨ ਦੂਰੰਤਰਿ ਸਿਖਿ ਉਰਿ ਅੰਤਰਿ ਲੈ ਪੋਹੇ ਹੈ ।੫੦੭।
nikatt basat mam gur upades heen doorantar sikh ur antar lai pohe hai |507|

Podobně jako bambus, žába a volavka postrádám praktikování Guruova učení navzdory skutečnosti, že žiji blízko svého Gurua. Naopak sikhové sídlící daleko získávají guruovu moudrost a ukládají si ji do svého srdce, aby ji dále praktikovali. (507)