Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Stránka - 328


ਦਰਸ ਧਿਆਨ ਧਿਆਨੀ ਸਬਦ ਗਿਆਨ ਗਿਆਨੀ ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਦ੍ਰਿੜ ਮਾਇਆ ਮੈ ਉਦਾਸੀ ਹੈ ।
daras dhiaan dhiaanee sabad giaan giaanee charan saran drirr maaeaa mai udaasee hai |

Ten, kdo zaměřuje svou mysl na vizi Pravého Gurua, je skutečným kontemplátorem. Ten, kdo si je vědom Guruova učení, je moudrý v pravém slova smyslu. Takový člověk je osvobozen od všech otroctví mayi, když zůstává v útočišti pravého Gurua.

ਹਉਮੈ ਤਿਆਗਿ ਤਿਆਗੀ ਬਿਸਮਾਦ ਕੈ ਬੈਰਾਗੀ ਭਏ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤਿ ਚੀਤ ਅਨਭੈ ਅਭਿਆਸੀ ਹੈ ।
haumai tiaag tiaagee bisamaad kai bairaagee bhe trigun ateet cheet anabhai abhiaasee hai |

Opravdový zříkající se je ten, kdo opustil ego a pýchu; a připojil se ke jménu Páně. Je asketa, když se cítí pohlcen extatickými odstíny Pána. Tím, že udržoval svou mysl bez vlivu máji, je skutečným praktikem

ਦੁਬਿਧਾ ਅਪਰਸ ਅਉ ਸਾਧ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਕੈ ਆਤਮ ਪੂਜਾ ਬਿਬੇਕੀ ਸੁੰਨ ਮੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੈ ।
dubidhaa aparas aau saadh indree nigreh kai aatam poojaa bibekee sun mai saniaasee hai |

Poté, co ztratil své pocity, moje a vaše, je prostý všech doteků. Protože ovládá své smysly, je světcem nebo poustevníkem. Díky uctívání Pána je plný pravé moudrosti. Protože zůstává pohroužen do absolutního Pána, je

ਸਹਜ ਸੁਭਾਵ ਕਰਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਾ ਸਰਬਾਤਮ ਕੈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸ੍ਵਾਸੀ ਹੈ ।੩੨੮।
sahaj subhaav kar jeevan mukat bhe sevaa sarabaatam kai braham bisvaasee hai |328|

Vzhledem k tomu, že je přirozeně zapojen do světských povinností, je osvobozen, dokud je ještě naživu (Jeevan Mukt). Když vidí božské světlo prostupující vším a sloužící Jeho stvoření, má naprostou víru ve Všemohoucího Boha. (328)