Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Trang - 328


ਦਰਸ ਧਿਆਨ ਧਿਆਨੀ ਸਬਦ ਗਿਆਨ ਗਿਆਨੀ ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਦ੍ਰਿੜ ਮਾਇਆ ਮੈ ਉਦਾਸੀ ਹੈ ।
daras dhiaan dhiaanee sabad giaan giaanee charan saran drirr maaeaa mai udaasee hai |

Người tập trung tâm trí vào hình ảnh của Guru đích thực là người chiêm nghiệm thực sự. Người nhận thức được lời dạy của Guru là người khôn ngoan theo đúng nghĩa. Người như vậy thoát khỏi mọi ràng buộc của maya khi người ấy ở trong nơi nương tựa của Guru đích thực.

ਹਉਮੈ ਤਿਆਗਿ ਤਿਆਗੀ ਬਿਸਮਾਦ ਕੈ ਬੈਰਾਗੀ ਭਏ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤਿ ਚੀਤ ਅਨਭੈ ਅਭਿਆਸੀ ਹੈ ।
haumai tiaag tiaagee bisamaad kai bairaagee bhe trigun ateet cheet anabhai abhiaasee hai |

Người xuất gia thực sự là người đã từ bỏ bản ngã và niềm kiêu hãnh; và gắn mình với danh Chúa. Anh ta là một người khổ hạnh khi anh ta cảm thấy say mê trong màu sắc ngây ngất của Chúa. Giữ cho tâm trí mình thoát khỏi ảnh hưởng của maya, anh ấy là người thực hành thực sự.

ਦੁਬਿਧਾ ਅਪਰਸ ਅਉ ਸਾਧ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਕੈ ਆਤਮ ਪੂਜਾ ਬਿਬੇਕੀ ਸੁੰਨ ਮੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੈ ।
dubidhaa aparas aau saadh indree nigreh kai aatam poojaa bibekee sun mai saniaasee hai |

Mất đi tình cảm của tôi và của bạn, anh ấy không còn sự đụng chạm nào nữa. Vì anh ta có thể kiểm soát được các giác quan của mình nên anh ta là một người thánh thiện hoặc một ẩn sĩ. Do thờ phượng Chúa nên ông có đầy đủ trí tuệ thực sự. Bởi vì anh ta vẫn mải mê với Chúa tuyệt đối, anh ta

ਸਹਜ ਸੁਭਾਵ ਕਰਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਾ ਸਰਬਾਤਮ ਕੈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸ੍ਵਾਸੀ ਹੈ ।੩੨੮।
sahaj subhaav kar jeevan mukat bhe sevaa sarabaatam kai braham bisvaasee hai |328|

Vì đương nhiên anh ta tham gia vào các nghĩa vụ trần tục nên anh ta được giải thoát khi vẫn còn sống (Jeevan Mukt). Nhìn thấy ánh sáng thần thánh tràn ngập vạn vật và phục vụ tạo vật của Ngài, anh đặt trọn niềm tin vào Đức Chúa Trời Toàn Năng. (328)