Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Trang - 317


ਮੀਨ ਕਉ ਨ ਸੁਰਤਿ ਜਲ ਕਉ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਿਟਾਇ ਨ ਸਕਤ ਜਲੁ ਮੀਨ ਕੀ ।
meen kau na surat jal kau sabad giaan dubidhaa mittaae na sakat jal meen kee |

Con cá không phải là một món đồ mà nước sẽ trợ giúp, cũng không phải nước có khả năng nói hay nghe để giúp đỡ con cá khi gặp nạn. Vì thế nước không thể xoa dịu nỗi đau của nó khi nó gặp nạn.

ਸਰ ਸਰਿਤਾ ਅਥਾਹ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਵਾਹ ਬਸੈ ਗ੍ਰਸੈ ਲੋਹ ਰਾਖਿ ਨ ਸਕਤ ਮਤਿ ਹੀਨ ਕੀ ।
sar saritaa athaah prabal pravaah basai grasai loh raakh na sakat mat heen kee |

Cá cư trú trong dòng chảy rộng lớn và nhanh chóng của dòng sông. Nhưng khi nuốt phải miếng mồi sắt của người câu cá, con cá bị nước mê hoặc không thể cứu được - người yêu của cô.

ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਤਰਫਿ ਤਜਤ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੀਨ ਜਾਨਤ ਨ ਪੀਰ ਨੀਰ ਦੀਨਤਾਈ ਦੀਨ ਕੀ ।
jal bin taraf tajat pria praan meen jaanat na peer neer deenataaee deen kee |

Ra khỏi nước, một con cá quằn quại đau đớn vì sự sống bị chia cắt khỏi người yêu (thiết bị duy trì sự sống). Nhưng nước đâu biết nỗi khổ của cá.

ਦੁਖਦਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤੀਤ ਮੀਨ ਕੁਲ ਦ੍ਰਿੜ ਗੁਰਸਿਖ ਬੰਸ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਧੀਨ ਕੀ ।੩੧੭।
dukhadaaee preet kee prateet meen kul drirr gurasikh bans dhrig preet paradheen kee |317|

Toàn bộ tộc cá đang phải chịu đựng tình yêu đơn phương kéo dài hàng thiên niên kỷ này. Nhưng tình yêu của Đạo sư và đệ tử luôn có hai mặt. Guru giúp đỡ người Sikh gặp nạn. Nhưng một người trong tộc, rời bỏ tình yêu của Chân sư, phục tùng và phục vụ spu.