Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Trang - 514


ਜਲ ਸੈ ਨਿਕਾਸ ਮੀਨੁ ਰਾਖੀਐ ਪਟੰਬਰਿ ਮੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਤਲਫ ਤਜਤ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਾਨ ਹੈ ।
jal sai nikaas meen raakheeai pattanbar mai bin jal talaf tajat pria praan hai |

Một con cá ra khỏi nước, dù được giữ trong vải lụa nhưng vẫn chết vì bị tách khỏi dòng nước yêu quý của mình.

ਬਨ ਸੈ ਪਕਰ ਪੰਛੀ ਪਿੰਜਰੀ ਮੈ ਰਾਖੀਐ ਤਉ ਬਿਨੁ ਬਨ ਮਨ ਓਨਮਨੋ ਉਨਮਾਨ ਹੈ ।
ban sai pakar panchhee pinjaree mai raakheeai tau bin ban man onamano unamaan hai |

Giống như một con chim bị bắt từ rừng và bị nhốt vào một chiếc lồng đẹp với thức ăn rất ngon, tâm trí của anh ta được coi là bồn chồn khi không có sự tự do của rừng rậm.

ਭਾਮਨੀ ਭਤਾਰਿ ਬਿਛੁਰਤ ਅਤਿ ਛੀਨ ਦੀਨ ਬਿਲਖ ਬਦਨ ਤਾਹਿ ਭਵਨ ਭਇਆਨ ਹੈ ।
bhaamanee bhataar bichhurat at chheen deen bilakh badan taeh bhavan bheaan hai |

Giống như người đàn bà đẹp trở nên yếu đuối và đau buồn khi phải xa chồng. Khuôn mặt cô ấy trông bối rối, bối rối và cô ấy cảm thấy sợ hãi chính ngôi nhà của mình.

ਤੈਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਬਿਛੁਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੈ ਜੀਵਨ ਜਤਨ ਬਿਨੁ ਸੰਗਤ ਨ ਆਨ ਹੈ ।੫੧੪।
taise gurasikh bichhurat saadhasangat sai jeevan jatan bin sangat na aan hai |514|

Tương tự như vậy, bị tách khỏi giáo đoàn thánh thiện của Guru chân chính, một người theo đạo Sikh của Guru than khóc, trằn trọc, cảm thấy đau khổ và bối rối. Không có sự đồng hành của những linh hồn thánh thiện của Guru đích thực, anh ta không còn mục đích nào khác trong cuộc sống. (514)