Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Trang - 573


ਪੂਰਨਿ ਸਰਦ ਸਸਿ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰ ਕਹੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਬਰ ਬੈਸੰਤਰ ਕੀ ਊਕ ਹੈ ।
pooran sarad sas sakal sansaar kahai mere jaane bar baisantar kee aook hai |

Ánh sáng của trăng tròn được cả thế giới coi là mát mẻ và dễ chịu. Nhưng đối với tôi (đau đớn vì chia ly người yêu) nó như khúc củi cháy.

ਅਗਨ ਅਗਨ ਤਨ ਮਧਯ ਚਿਨਗਾਰੀ ਛਾਡੈ ਬਿਰਹ ਉਸਾਸ ਮਾਨੋ ਫੰਨਗ ਕੀ ਫੂਕ ਹੈ ।
agan agan tan madhay chinagaaree chhaaddai birah usaas maano fanag kee fook hai |

Nỗi đau chia ly này đang gây ra vô số tia lửa trong cơ thể. Tiếng thở dài chia ly như tiếng hổ mang,

ਪਰਸਤ ਪਾਵਕ ਪਖਾਨ ਫੂਟ ਟੂਟ ਜਾਤ ਛਾਤੀ ਅਤਿ ਬਰਜਨ ਹੋਇ ਦੋਇ ਟੂਕ ਹੈ ।
parasat paavak pakhaan foott ttoott jaat chhaatee at barajan hoe doe ttook hai |

Vì vậy, lửa chia ly mạnh đến nỗi ngay cả đá cũng vỡ tan thành từng mảnh khi chạm vào. Dù đã cố gắng rất nhiều nhưng ngực tôi vẫn vỡ ra từng mảnh. (Tôi không thể chịu nổi nỗi đau chia ly nữa).

ਪੀਯ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ਭਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮਰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਲਜਾਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਨੇਮ ਚਿਤ ਚੂਕ ਹੈ ।੫੭੩।
peey ke sidhaare bhaaree jeevan maran bhe janam lajaayo prem nem chit chook hai |573|

Sự chia ly của Chúa yêu dấu đã khiến cho việc sống và cái chết trở nên nặng nề. Chắc hẳn tôi đã phạm sai lầm khi tuân theo những lời thề và lời hứa về tình yêu mà tôi đã lập ra, điều đó đã làm ô uế sự sinh ra làm người của tôi. (Cuộc sống sẽ lãng phí). (573)