Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Stránka - 573


ਪੂਰਨਿ ਸਰਦ ਸਸਿ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰ ਕਹੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਬਰ ਬੈਸੰਤਰ ਕੀ ਊਕ ਹੈ ।
pooran sarad sas sakal sansaar kahai mere jaane bar baisantar kee aook hai |

Svetlo mesiaca v splne považuje celý svet za chladné a upokojujúce. Ale pre mňa (trpiaceho bolesťami odlúčenia milovanej osoby) je to ako horiace drevo.

ਅਗਨ ਅਗਨ ਤਨ ਮਧਯ ਚਿਨਗਾਰੀ ਛਾਡੈ ਬਿਰਹ ਉਸਾਸ ਮਾਨੋ ਫੰਨਗ ਕੀ ਫੂਕ ਹੈ ।
agan agan tan madhay chinagaaree chhaaddai birah usaas maano fanag kee fook hai |

Táto bolesť z odlúčenia spôsobuje nespočetné množstvo ohnivých iskier v tele. Vzdychy odlúčenia sú ako syčivý zvuk kobry,

ਪਰਸਤ ਪਾਵਕ ਪਖਾਨ ਫੂਟ ਟੂਟ ਜਾਤ ਛਾਤੀ ਅਤਿ ਬਰਜਨ ਹੋਇ ਦੋਇ ਟੂਕ ਹੈ ।
parasat paavak pakhaan foott ttoott jaat chhaatee at barajan hoe doe ttook hai |

Oheň oddelenia je tak silný, že aj kamene sa pri dotyku rozpadajú na kusy. Napriek veľkej námahe sa mi hruď láme na kúsky. (Už neznesiem bolesť z rozchodu).

ਪੀਯ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ਭਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮਰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਲਜਾਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਨੇਮ ਚਿਤ ਚੂਕ ਹੈ ।੫੭੩।
peey ke sidhaare bhaaree jeevan maran bhe janam lajaayo prem nem chit chook hai |573|

Odlúčenie od milovaného Pána spôsobilo, že život aj smrť sú zaťažujúce. Musel som urobiť chybu, keď som dodržal sľuby a prísľuby lásky, ktoré som dal a ktoré poškvrňujú moje ľudské narodenie. (Život ide do stratena). (573)