Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Faqe - 573


ਪੂਰਨਿ ਸਰਦ ਸਸਿ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰ ਕਹੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਬਰ ਬੈਸੰਤਰ ਕੀ ਊਕ ਹੈ ।
pooran sarad sas sakal sansaar kahai mere jaane bar baisantar kee aook hai |

Drita e hënës së plotë konsiderohet e ftohtë dhe ngushëlluese nga e gjithë bota. Por për mua (duke vuajtur dhembjet e ndarjes së të dashurit) është si një dru i djegur.

ਅਗਨ ਅਗਨ ਤਨ ਮਧਯ ਚਿਨਗਾਰੀ ਛਾਡੈ ਬਿਰਹ ਉਸਾਸ ਮਾਨੋ ਫੰਨਗ ਕੀ ਫੂਕ ਹੈ ।
agan agan tan madhay chinagaaree chhaaddai birah usaas maano fanag kee fook hai |

Kjo dhimbje e ndarjes po shkakton shkëndija të panumërta të zjarrta në trup. Psherëtimat e ndarjes janë si zhurma e një kobre,

ਪਰਸਤ ਪਾਵਕ ਪਖਾਨ ਫੂਟ ਟੂਟ ਜਾਤ ਛਾਤੀ ਅਤਿ ਬਰਜਨ ਹੋਇ ਦੋਇ ਟੂਕ ਹੈ ।
parasat paavak pakhaan foott ttoott jaat chhaatee at barajan hoe doe ttook hai |

Kështu zjarri i ndarjes është aq i fortë sa që edhe gurët copëtohen kur e prekin. Me gjithë përpjekjet e shumta gjoksi im po bëhet copa. (Nuk e duroj dot më dhimbjen e ndarjes).

ਪੀਯ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ਭਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮਰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਲਜਾਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਨੇਮ ਚਿਤ ਚੂਕ ਹੈ ।੫੭੩।
peey ke sidhaare bhaaree jeevan maran bhe janam lajaayo prem nem chit chook hai |573|

Ndarja e Zotit të dashur e ka bërë të rëndë jetën dhe vdekjen. Duhet të kem bërë një gabim në respektimin e zotimeve dhe premtimeve të dashurisë që kisha bërë, që po turpërojnë lindjen time njerëzore. (Jeta po shkon kot). (573)