Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Stran - 573


ਪੂਰਨਿ ਸਰਦ ਸਸਿ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰ ਕਹੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਬਰ ਬੈਸੰਤਰ ਕੀ ਊਕ ਹੈ ।
pooran sarad sas sakal sansaar kahai mere jaane bar baisantar kee aook hai |

Svetloba polne lune velja za hladno in tolažilno po vsem svetu. Toda zame (ki trpim zaradi bolečin ločitve od ljubljenega) je kot goreč les.

ਅਗਨ ਅਗਨ ਤਨ ਮਧਯ ਚਿਨਗਾਰੀ ਛਾਡੈ ਬਿਰਹ ਉਸਾਸ ਮਾਨੋ ਫੰਨਗ ਕੀ ਫੂਕ ਹੈ ।
agan agan tan madhay chinagaaree chhaaddai birah usaas maano fanag kee fook hai |

Ta bolečina ločitve povzroča neštete ognjene iskre v telesu. Vzdihi ločitve so kot sikajoč zvok kobre,

ਪਰਸਤ ਪਾਵਕ ਪਖਾਨ ਫੂਟ ਟੂਟ ਜਾਤ ਛਾਤੀ ਅਤਿ ਬਰਜਨ ਹੋਇ ਦੋਇ ਟੂਕ ਹੈ ।
parasat paavak pakhaan foott ttoott jaat chhaatee at barajan hoe doe ttook hai |

Tako je ločevalni ogenj tako močan, da se celo kamni razbijejo na koščke, ko se ga dotaknejo. Kljub velikemu trudu se moje prsi drobijo na koščke. (Ne morem več prenašati bolečine ob ločitvi).

ਪੀਯ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ਭਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮਰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਲਜਾਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਨੇਮ ਚਿਤ ਚੂਕ ਹੈ ।੫੭੩।
peey ke sidhaare bhaaree jeevan maran bhe janam lajaayo prem nem chit chook hai |573|

Ločitev od ljubljenega Gospoda je naredila življenje in smrt obremenjujoča. Verjetno sem naredil napako, ko sem se držal zaobljub in obljub ljubezni, ki sem jih dal, kar umaže moje človeško rojstvo. (Življenje bo zapravljeno). (573)