カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 573


ਪੂਰਨਿ ਸਰਦ ਸਸਿ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰ ਕਹੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਬਰ ਬੈਸੰਤਰ ਕੀ ਊਕ ਹੈ ।
pooran sarad sas sakal sansaar kahai mere jaane bar baisantar kee aook hai |

満月の光は、全世界にとって涼しく、心地よいものと考えられています。しかし、(愛する人との別れの苦しみに苦しんでいる)私にとっては、それは燃える木のようなものです。

ਅਗਨ ਅਗਨ ਤਨ ਮਧਯ ਚਿਨਗਾਰੀ ਛਾਡੈ ਬਿਰਹ ਉਸਾਸ ਮਾਨੋ ਫੰਨਗ ਕੀ ਫੂਕ ਹੈ ।
agan agan tan madhay chinagaaree chhaaddai birah usaas maano fanag kee fook hai |

この別れの痛みは、体の中で無数の火花を引き起こしています。別れのため息はコブラのシューという音のようで、

ਪਰਸਤ ਪਾਵਕ ਪਖਾਨ ਫੂਟ ਟੂਟ ਜਾਤ ਛਾਤੀ ਅਤਿ ਬਰਜਨ ਹੋਇ ਦੋਇ ਟੂਕ ਹੈ ।
parasat paavak pakhaan foott ttoott jaat chhaatee at barajan hoe doe ttook hai |

このように、別れの火は、石が触れると粉々に砕けるほど強力です。どんなに努力しても、私の胸は粉々に砕け散っています。(別れの痛みにもう耐えられません。)

ਪੀਯ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ਭਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮਰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਲਜਾਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਨੇਮ ਚਿਤ ਚੂਕ ਹੈ ।੫੭੩।
peey ke sidhaare bhaaree jeevan maran bhe janam lajaayo prem nem chit chook hai |573|

愛する主との別れは、生きることも死ぬことも重荷となりました。私は、自分が立てた愛の誓いや約束を守るという過ちを犯したに違いありません。それが私の人間としての誕生を汚しています。(命が無駄になってしまいます。)(573)