カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 105


ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਗਹੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਮੈ ਨਿਵਾਸ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਥਕਤ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵਈ ।
charan saran gahe nij ghar mai nivaas aasaa manasaa thakat anat na dhaavee |

真のグルのもとにいれば、献身的なシーク教徒はより高い精神的境地に達します。シーク教徒の期待や欲望はすべて消え去り、心はもはや揺らぐことはありません。

ਦਰਸਨ ਮਾਤ੍ਰ ਆਨ ਧਿਆਨ ਮੈ ਰਹਤ ਹੋਇ ਸਿਮਰਨ ਆਨ ਸਿਮਰਨ ਬਿਸਰਾਵਈ ।
darasan maatr aan dhiaan mai rahat hoe simaran aan simaran bisaraavee |

真のグルを一目見ることによって、献身的なシーク教徒は他の誰とも会おうとはしません。彼は他のすべての思い出を捨て去ります。

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮੋਨਿ ਬ੍ਰਤ ਕਉ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨ ਕਹਿ ਆਵਈ ।
sabad surat mon brat kau praapat hoe prem ras akath kathaa na keh aavee |

心をグルの神聖な言葉に没頭させることで、彼は他のすべての考えを捨て去ります。(彼は他のすべての無駄な話を放棄します。)このように、彼の主への愛は言葉では言い表せないほどです。

ਕਿੰਚਤ ਕਟਾਛ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਦਾਨ ਪਰਮਦਭੁਤ ਗਤਿ ਅਤਿ ਬਿਸਮਾਵਈ ।੧੦੫।
kinchat kattaachh kripaa param nidhaan daan paramadabhut gat at bisamaavee |105|

真のグルを一瞬でも見れば、その人は彼の名前という計り知れない宝物を手に入れることができます。そのような人の状態は驚くべきものであり、見る者を驚かせるものです。(105)