Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Trang - 105


ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਗਹੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਮੈ ਨਿਵਾਸ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਥਕਤ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵਈ ।
charan saran gahe nij ghar mai nivaas aasaa manasaa thakat anat na dhaavee |

Trong nơi ẩn náu của một Guru chân chính, một người Sikh tận tụy cư trú ở bình diện tâm linh cao hơn. Mọi mong đợi và ham muốn của anh ấy đều tan biến và tâm trí anh ấy không còn dao động nữa.

ਦਰਸਨ ਮਾਤ੍ਰ ਆਨ ਧਿਆਨ ਮੈ ਰਹਤ ਹੋਇ ਸਿਮਰਨ ਆਨ ਸਿਮਰਨ ਬਿਸਰਾਵਈ ।
darasan maatr aan dhiaan mai rahat hoe simaran aan simaran bisaraavee |

Với cái nhìn thoáng qua về True Guru, một người theo đạo Sikh tận tụy không tìm kiếm khán giả với bất kỳ ai khác. Anh ấy tự mình thoát khỏi tất cả những kỷ niệm khác.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮੋਨਿ ਬ੍ਰਤ ਕਉ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨ ਕਹਿ ਆਵਈ ।
sabad surat mon brat kau praapat hoe prem ras akath kathaa na keh aavee |

Bằng cách đắm chìm tâm trí mình vào lời thiêng liêng (của Guru), anh ta trở nên thoát khỏi mọi suy nghĩ khác. (Anh ấy từ bỏ mọi cuộc nói chuyện vô ích khác). Vì vậy, tình yêu của anh ấy dành cho Chúa của mình là không thể diễn tả được.

ਕਿੰਚਤ ਕਟਾਛ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਦਾਨ ਪਰਮਦਭੁਤ ਗਤਿ ਅਤਿ ਬਿਸਮਾਵਈ ।੧੦੫।
kinchat kattaachh kripaa param nidhaan daan paramadabhut gat at bisamaavee |105|

Bằng cái nhìn thoáng qua ngắn ngủi về Guru đích thực, người ta đạt được kho tàng vô giá mang tên Ngài. Trạng thái của một người như vậy thật đáng kinh ngạc và gây ngạc nhiên cho người nhìn. (105)