Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Trang - 532


ਚੰਦਨ ਕੀ ਬਾਰਿ ਜੈਸੇ ਦੀਜੀਅਤ ਬਬੂਰ ਦ੍ਰੁਮ ਕੰਚਨ ਸੰਪਟ ਮਧਿ ਕਾਚੁ ਗਹਿ ਰਾਖੀਐ ।
chandan kee baar jaise deejeeat baboor drum kanchan sanpatt madh kaach geh raakheeai |

Giống như một cây keo được bảo vệ bằng cành đàn hương hay một viên pha lê thủy tinh được cất giữ trong hộp vàng cho an toàn.

ਜੈਸੇ ਹੰਸ ਪਾਸਿ ਬੈਠਿ ਬਾਇਸੁ ਗਰਬ ਕਰੈ ਮ੍ਰਿਗ ਪਤਿ ਭਵਨੁ ਮੈ ਜੰਬਕ ਭਲਾਖੀਐ ।
jaise hans paas baitth baaeis garab karai mrig pat bhavan mai janbak bhalaakheeai |

giống như một con quạ ăn thịt bày tỏ niềm tự hào về vẻ đẹp và lối sống của mình hay một con chó rừng bày tỏ mong muốn được vào hang sư tử,

ਜੈਸੇ ਗਰਧਬ ਗਜ ਪ੍ਰਤਿ ਉਪਹਾਸ ਕਰੈ ਚਕਵੈ ਕੋ ਚੋਰ ਡਾਂਡੇ ਦੂਧ ਮਦ ਮਾਖੀਐ ।
jaise garadhab gaj prat upahaas karai chakavai ko chor ddaandde doodh mad maakheeai |

Như con lừa chế nhạo con voi, hoàng đế bị kẻ trộm trừng phạt; rượu biểu lộ sự tức giận của nó đối với sữa.

ਸਾਧਨ ਦੁਰਾਇ ਕੈ ਅਸਾਧ ਅਪਰਾਧ ਕਰੈ ਉਲਟੀਐ ਚਾਲ ਕਲੀਕਾਲ ਭ੍ਰਮ ਭਾਖੀਐ ।੫੩੨।
saadhan duraae kai asaadh aparaadh karai ulatteeai chaal kaleekaal bhram bhaakheeai |532|

Đây đều là những động thái trái ngược của thời kỳ đen tối (Kalyug). Những tâm hồn cao thượng bị đàn áp trong khi thủ phạm lại chìm đắm trong việc làm tội lỗi. (Tội lỗi và tội lỗi tràn lan trong khi những tâm hồn cao thượng đang lẩn trốn trong thời đại đen tối này). (532)