Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pagina - 573


ਪੂਰਨਿ ਸਰਦ ਸਸਿ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰ ਕਹੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਬਰ ਬੈਸੰਤਰ ਕੀ ਊਕ ਹੈ ।
pooran sarad sas sakal sansaar kahai mere jaane bar baisantar kee aook hai |

Het licht van de volle maan wordt door de hele wereld als koel en geruststellend beschouwd. Maar voor mij (die lijdt onder de pijn van de scheiding van de geliefde) is het als brandend hout.

ਅਗਨ ਅਗਨ ਤਨ ਮਧਯ ਚਿਨਗਾਰੀ ਛਾਡੈ ਬਿਰਹ ਉਸਾਸ ਮਾਨੋ ਫੰਨਗ ਕੀ ਫੂਕ ਹੈ ।
agan agan tan madhay chinagaaree chhaaddai birah usaas maano fanag kee fook hai |

Deze pijn van scheiding veroorzaakt talloze vurige vonken in het lichaam. De zuchten van scheiding zijn als het sissende geluid van een cobra,

ਪਰਸਤ ਪਾਵਕ ਪਖਾਨ ਫੂਟ ਟੂਟ ਜਾਤ ਛਾਤੀ ਅਤਿ ਬਰਜਨ ਹੋਇ ਦੋਇ ਟੂਕ ਹੈ ।
parasat paavak pakhaan foott ttoott jaat chhaatee at barajan hoe doe ttook hai |

Het vuur van scheiding is dus zo sterk dat zelfs stenen in stukken breken als ze het aanraken. Ondanks veel moeite breekt mijn borst in stukken. (Ik kan de pijn van de scheiding niet meer verdragen).

ਪੀਯ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ਭਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮਰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਲਜਾਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਨੇਮ ਚਿਤ ਚੂਕ ਹੈ ।੫੭੩।
peey ke sidhaare bhaaree jeevan maran bhe janam lajaayo prem nem chit chook hai |573|

De scheiding van de geliefde Heer heeft zowel het leven als de dood zwaar gemaakt. Ik moet een blunder hebben gemaakt door me te houden aan de geloften en beloften van liefde die ik had gedaan en die mijn menselijke geboorte bezoedelen. (Het leven gaat verloren). (573)