Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pagina - 664


ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਅਉਸੁਰ ਅਗ੍ਯਾਨ ਮੈ ਨ ਆਗ੍ਯਾ ਮਾਨੀ ਮਾਨ ਕੈ ਮਾਨਨ ਅਪਨੋਈ ਮਾਨ ਖੋਯੋ ਹੈ ।
prem ras aausur agayaan mai na aagayaa maanee maan kai maanan apanoee maan khoyo hai |

Toen het tijdens mijn menselijke geboorte tijd was om de elixerachtige liefde van mijn geliefde Heer te verwerven, gehoorzaamde ik niet het bevel van mijn ware goeroe om te zwoegen en de leringen van de goeroe in praktijk te brengen. Omdat ik trots werd op mijn jeugd en rijkdom, verloor ik het respect dat ik had in de h

ਤਾਂ ਤੇ ਰਿਸ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਹੂੰ ਜੁ ਮਾਨੀ ਭਏ ਮਾਨਤ ਨ ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਆਨਿ ਦੁਖ ਰੋਇਓ ਹੈ ।
taan te ris maan praananaath hoon ju maanee bhe maanat na mere maan aan dukh roeio hai |

Vanwege mijn betrokkenheid bij wereldse genoegens is mijn geliefde Meester boos op mij geworden. Als ik hem nu probeer bij te brengen, faal ik. 0 mijn vrome vriend! Ik ben nu gekomen en heb mijn verdriet voor u geuit.

ਲੋਕ ਬੇਦ ਗ੍ਯਾਨ ਦਤ ਭਗਤ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤਾ ਤੇ ਲੁਨਤ ਸਹਸ ਗੁਨੋ ਜੈਸੇ ਬੀਜ ਬੋਯੋ ਹੈ ।
lok bed gayaan dat bhagat pradhaan taa te lunat sahas guno jaise beej boyo hai |

Het is een primair axioma van alle volksverhalen en religieuze geschriften dat je oogst wat je hebt gezaaid. Wat voor goed of slecht we ook zaaien, we moeten vele malen meer oogsten dan dat.

ਦਾਸਨ ਦਾਸਾਨ ਗਤਿ ਬੇਨਤੀ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗਉ ਹੈ ਕੋਊ ਮਨਾਇ ਦੈ ਸਗਲ ਜਗ ਜੋਯੋ ਹੈ ।੬੬੪।
daasan daasaan gat benatee kai paae laagau hai koaoo manaae dai sagal jag joyo hai |664|

Ik heb de hele wereld doorzocht, verslagen en overgelopen. Ik heb mezelf nu tot slaaf van de dienaren gemaakt en als ik de slaven van de Heer benader, ga ik hun toevluchtsoord binnen met een gebed: is er een door God geliefde dienaar die mijn gescheiden en een