Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pàgina - 664


ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਅਉਸੁਰ ਅਗ੍ਯਾਨ ਮੈ ਨ ਆਗ੍ਯਾ ਮਾਨੀ ਮਾਨ ਕੈ ਮਾਨਨ ਅਪਨੋਈ ਮਾਨ ਖੋਯੋ ਹੈ ।
prem ras aausur agayaan mai na aagayaa maanee maan kai maanan apanoee maan khoyo hai |

En el meu naixement humà, quan va arribar el moment d'adquirir l'elixir com l'amor del meu estimat Senyor, no vaig obeir l'ordre del meu Veritable Guru de treballar i practicar els ensenyaments del Guru. En sentir-me orgullós de la meva joventut i riquesa, vaig perdre el respecte que tenia a la h

ਤਾਂ ਤੇ ਰਿਸ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਹੂੰ ਜੁ ਮਾਨੀ ਭਏ ਮਾਨਤ ਨ ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਆਨਿ ਦੁਖ ਰੋਇਓ ਹੈ ।
taan te ris maan praananaath hoon ju maanee bhe maanat na mere maan aan dukh roeio hai |

A causa de la meva implicació en els plaers mundans, el meu estimat Senyor Senyor s'ha enfadat amb mi. Ara, quan intento portar-lo, fallo. 0 el meu piadoso amic! Ara he vingut i he expressat la meva angoixa davant vostre.

ਲੋਕ ਬੇਦ ਗ੍ਯਾਨ ਦਤ ਭਗਤ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤਾ ਤੇ ਲੁਨਤ ਸਹਸ ਗੁਨੋ ਜੈਸੇ ਬੀਜ ਬੋਯੋ ਹੈ ।
lok bed gayaan dat bhagat pradhaan taa te lunat sahas guno jaise beej boyo hai |

És un axioma principal de tots els contes populars i escriptures religioses que hom collia allò que s'havia sembrat. Sigui el que sigui bo o dolent que sembrem, hem de recollir moltes vegades més que això.

ਦਾਸਨ ਦਾਸਾਨ ਗਤਿ ਬੇਨਤੀ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗਉ ਹੈ ਕੋਊ ਮਨਾਇ ਦੈ ਸਗਲ ਜਗ ਜੋਯੋ ਹੈ ।੬੬੪।
daasan daasaan gat benatee kai paae laagau hai koaoo manaae dai sagal jag joyo hai |664|

He buscat el món sencer, derrotat i desertat. Ara m'he convertit en l'esclau dels servents i, acostant-me als esclaus del Senyor, vaig al seu refugi amb una pregària: hi ha algun servent estimat per Déu que pugui portar el meu separat i un