קבּית סוואי ביי גורדס ג'י

עמוד - 522


ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਿਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨ ਪਾਰੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰ ਕਾ ਕੀ ਨਾਰ ਕੈ ਬੁਲਾਈਐ ।
besvaa ke singaar bibichaar ko na paar paaeeai bin bharataar kaa kee naar kai bulaaeeai |

אי אפשר להבין את הקישוטים של זונה ואת מערכות היחסים שלה עם גברים רבים. ללא בעל, אשתו של מי אפשר להכיר אותה?

ਬਗੁ ਸੇਤੀ ਜੀਵ ਘਾਤ ਕਰਿ ਖਾਤ ਕੇਤੇ ਕੋ ਮੋਨਿ ਗਹਿ ਧਿਆਨ ਧਰੇ ਜੁਗਤ ਨ ਪਾਈਐ ।
bag setee jeev ghaat kar khaat kete ko mon geh dhiaan dhare jugat na paaeeai |

אנפה לבנה כמו ברבור אבל היא הורגת יצורים חיים רבים כדי להרגיע את התיאבון שלו. כדי לעשות את המעשה המרושע הזה, הוא עומד בדממה מושלמת, אבל בכך הוא לא משיג את הידע של היוג.

ਭਾਂਡ ਕੀ ਭੰਡਾਈ ਬੁਰਵਾਈ ਨ ਕਹਤ ਆਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਢਿਠਾਈ ਸੁਕਚਤ ਨ ਲਜਾਈਐ ।
bhaandd kee bhanddaaee buravaaee na kahat aavai at hee dtitthaaee sukachat na lajaaeeai |

אי אפשר להסביר את חוסר הבושה של המעשים והמילים שבהם משתמש חיקוי. הוא לא נרתע מלהשתמש במילים רעות מתוך עקשנות גרידא.

ਤੈਸੇ ਪਰ ਤਨ ਧਨ ਦੂਖਨ ਤ੍ਰਿਦੋਖ ਮਮ ਅਧਮ ਅਨੇਕ ਏਕ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਾਈਐ ।੫੨੨।
taise par tan dhan dookhan tridokh mam adham anek ek rom na pujaaeeai |522|

באופן דומה, כמו האנשים הנמוכים האלה, גם אני נמוך. אני חולה כרוני בשלוש המחלות, כלומר הסתכלות על עושר של אחרים, אישה והכפשת אחרים. חוטאים רבים אינם יכולים להשתוות אפילו לשערה מחיי החוטאים. אני הכי נמוך מכל הנמוך