קבּית סוואי ביי גורדס ג'י

עמוד - 506


ਜੈਸੇ ਬਿਖ ਤਨਕ ਹੀ ਖਾਤ ਮਰਿ ਜਾਤਿ ਤਾਤ ਗਾਤਿ ਮੁਰਝਾਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੀ ਬਰਖਨ ਕੀ ।
jaise bikh tanak hee khaat mar jaat taat gaat murajhaat pratipaalee barakhan kee |

בדיוק כמו שלקיחת כמות קטנה מאוד של רעל, אדם מת באופן מיידי, והורס את הגוף שגדל והתקיים במשך שנים רבות.

ਜੈਸੇ ਕੋਟਿ ਭਾਰਿ ਤੂਲਿ ਰੰਚਕ ਚਿਨਗ ਪਰੇ ਹੋਤ ਭਸਮਾਤ ਛਿਨ ਮੈ ਅਕਰਖਨ ਕੀ ।
jaise kott bhaar tool ranchak chinag pare hot bhasamaat chhin mai akarakhan kee |

בדיוק כמו קופסת חלב של באפלו מזוהמת בטיפת חומצת לימון הופכת חסרת תועלת ולא שווה לשמור.

ਮਹਿਖੀ ਦੁਹਾਇ ਦੂਧ ਰਾਖੀਐ ਭਾਂਜਨ ਭਰਿ ਪਰਤਿ ਕਾਂਜੀ ਕੀ ਬੂੰਦ ਬਾਦਿ ਨ ਰਖਨ ਕੀ ।
mahikhee duhaae doodh raakheeai bhaanjan bhar parat kaanjee kee boond baad na rakhan kee |

בדיוק כפי שניצוץ אש יכול לשרוף מיליוני חבילות כותנה בזמן קצר.

ਤੈਸੇ ਪਰ ਤਨ ਧਨ ਦੂਖਨਾ ਬਿਕਾਰ ਕੀਏ ਹਰੈ ਨਿਧਿ ਸੁਕ੍ਰਤ ਸਹਜ ਹਰਖਨ ਕੀ ।੫੦੬।
taise par tan dhan dookhanaa bikaar kee harai nidh sukrat sahaj harakhan kee |506|

באופן דומה, החטאים והחטאים שאדם רוכש על ידי שיוך עצמו עם עושרו ויופיו של אחרים, האדם מאבד את הסחורה היקרה הרבה של אושר, מעשים טובים ושלווה. (506)