קבּית סוואי ביי גורדס ג'י

עמוד - 471


ਜੈਸੇ ਘਾਮ ਤੀਖਨ ਤਪਤਿ ਅਤਿ ਬਿਖਮ ਬੈਸੰਤਰਿ ਬਿਹੂਨ ਸਿਧਿ ਕਰਤਿ ਨ ਗ੍ਰਾਸ ਕਉ ।
jaise ghaam teekhan tapat at bikham baisantar bihoon sidh karat na graas kau |

בדיוק כפי שהשמש עשויה להיות מאוד קשה וחמה אבל אדם לא מסוגל לבשל אוכל בלי אש.

ਜੈਸੇ ਨਿਸ ਓਸ ਕੈ ਸਜਲ ਹੋਤ ਮੇਰ ਤਿਨ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਾਨ ਨ ਨਿਵਾਰਤ ਪਿਆਸ ਕਉ ।
jaise nis os kai sajal hot mer tin bin jal paan na nivaarat piaas kau |

כשם שטל מרטיב הרים וחציר בלילות אך ללא מים לשתייה, הטל הזה לא יכול להשביע את צימאונו של אף אחד.

ਜੈਸੇ ਹੀ ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤ ਪ੍ਰਗਟੈ ਪ੍ਰਸੇਦ ਅੰਗ ਮਿਟਤ ਨ ਫੂਕੇ ਬਿਨੁ ਪਵਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਉ ।
jaise hee greekham rut pragattai prased ang mittat na fooke bin pavan pragaas kau |

בדיוק כמו שהגוף מזיע בעונת הקיץ שאי אפשר לייבש אותו בנשיפה אליו. מניפה לבד מייבשת אותו ונותנת נוחות.

ਤੈਸੇ ਆਵਾਗੌਨ ਨ ਮਿਟਤ ਨ ਆਨ ਦੇਵ ਸੇਵ ਗੁਰਮੁਖ ਪਾਵੈ ਨਿਜ ਪਦ ਕੇ ਨਿਵਾਸ ਕਉ ।੪੭੧।
taise aavaagauan na mittat na aan dev sev guramukh paavai nij pad ke nivaas kau |471|

באופן דומה, אלים משרתים אינם יכולים לשחרר אדם מלידות וממות חוזרים. אדם יכול להשיג את המצב הרוחני הגבוה על ידי הפיכתו לתלמיד צייתן של הגורו האמיתי. (471)