קבּית סוואי ביי גורדס ג'י

עמוד - 644


ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਸੂਧੋ ਸੁਧ ਮੁਖ ਦੇਖੀਅਤ ਉਲਟ ਕੈ ਦੇਖੈ ਮੁਖ ਦੇਖੀਐ ਭਇਆਨ ਸੋ ।
jaise darapan soodho sudh mukh dekheeat ulatt kai dekhai mukh dekheeai bheaan so |

בדיוק כפי שהתמונה אמיתית כאשר המראה מוחזקת ישרה והיא הופכת לסטייה, כאשר המראה מוחזקת הפוכה. הפנים נראים נורא.

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਤਾਹੀ ਰਸਨਾ ਸੈ ਪ੍ਯਾਰੋ ਲਾਗੈ ਕੌਰਕ ਸਬਦ ਸੁਨ ਲਾਗੈ ਉਰ ਬਾਨ ਸੋ ।
madhur bachan taahee rasanaa sai payaaro laagai kauarak sabad sun laagai ur baan so |

בדיוק כמו שמילים מתוקות שנאמרות בלשון מרגישות אוהבות באוזניים, אבל מילים מרות שנאמרות באותה לשון כואבות כמו חץ.

ਜੈਸੇ ਦਾਨੋ ਖਾਤ ਗਾਤ ਪੁਸ ਮਿਸ ਸ੍ਵਾਦ ਮੁਖ ਪੋਸਤ ਕੈ ਪੀਏ ਦੁਖ ਬ੍ਯਾਪਤ ਮਸਾਨ ਸੋ ।
jaise daano khaat gaat pus mis svaad mukh posat kai pee dukh bayaapat masaan so |

כשם שאוכל שנאכל בפה משאיר טעם טוב בפה ואם צורכים תמצית פרג באותו הפה, זה מציק ומקבלים תחושה של קרוב למוות.

ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਿਤ ਨਿੰਦਕ ਸ੍ਵਭਾਵ ਚਕਈ ਚਕੋਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਮਤ ਸਹਨਸੀਲ ਭਾਨੁ ਸੋ ।੬੪੪।
taise bhrit nindak svabhaav chakee chakor satigur samat sahanaseel bhaan so |644|

באופן דומה, טבעו של משרת אמיתי של הגורו האמיתי ושל לשון הרע הוא כמו צ'אקווי וצ'אקור (צ'אקווי משתוקק לאור השמש בעוד צ'אקור חפץ בשקיעת השמש). הטבע המחמיא של הגורו האמיתי הוא כמו שמש המספקת אור לאל