קבּית סוואי ביי גורדס ג'י

עמוד - 575


ਪਾਇ ਲਾਗ ਲਾਗ ਦੂਤੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਤ ਹਤੀ ਮਾਨ ਮਤੀ ਹੋਇ ਕਾਹੈ ਮੁਖ ਨ ਲਗਾਵਤੀ ।
paae laag laag dootee benatee karat hatee maan matee hoe kaahai mukh na lagaavatee |

כשהמשרתת שהביאה את המסר של בעלי היקר נהגה ליפול על רגלי ולהתפלל, אני ביהירותי אפילו לא הסתכלתי עליה ואפילו לא דיברתי איתה.

ਸਜਨੀ ਸਕਲ ਕਹਿ ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਨਿਤ ਸੀਖ ਦੇਤਿ ਹੁਤੀ ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ਨਸਾਵਤੀ ।
sajanee sakal keh madhur bachan nit seekh det hutee prat utar nasaavatee |

החברים שלי היו מייעצים לי אי פעם במילים מתוקות, אבל נהגתי להשיב להם בהתנשאות ולשלוח אותם.

ਆਪਨ ਮਨਾਇ ਪ੍ਰਿਆ ਟੇਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਿਆ ਸੁਨ ਸੁਨ ਮੋਨ ਗਹਿ ਨਾਯਕ ਕਹਾਵਤੀ ।
aapan manaae priaa tterat hai priaa priaa sun sun mon geh naayak kahaavatee |

ואז, כשהאדון האהוב עצמו נהג לבוא ולקרוא לי-הו יקירי! 0 יקירתי! נהגתי לשתוק רק כדי להרגיש חשוב.

ਬਿਰਹ ਬਿਛੋਹ ਲਗ ਪੂਛਤ ਨ ਬਾਤ ਕੋਊ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਸੁਨਤ ਠਾਢੀ ਦ੍ਵਾਰਿ ਬਿਲਲਾਵਤੀ ।੫੭੫।
birah bichhoh lag poochhat na baat koaoo brithaa na sunat tthaadtee dvaar bilalaavatee |575|

ועכשיו כשאני סובלת את ייסורי הפרידה של בעלי, אף אחד אפילו לא בא לשאול אותי באיזה מצב אני חיה. עומדת על דלת אהובתי אני בוכה ומייבבת. (575)