קבּית סוואי ביי גורדס ג'י

עמוד - 329


ਜੈਸੇ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਜੁਗੰਤਰ ਬਸੈ ਪਾਖਾਨ ਭਿਦੈ ਨ ਰਿਦੈ ਕਠੋਰ ਬੂਡੈ ਬਜ੍ਰ ਭਾਰ ਕੈ ।
jaise jal antar jugantar basai paakhaan bhidai na ridai katthor booddai bajr bhaar kai |

בדיוק כפי שאבן נשארת במים במשך עידן ועידנים, אך היא אף פעם לא מתרככת מכיוון שהיא קשה לב. בגלל צפיפותו ומסתו המוצקה, הוא שוקע;

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਕਰੈ ਤੋਬਰੀ ਤਉ ਮਿਟਤ ਨ ਕਰਵਾਈ ਭੋਏ ਵਾਰ ਪਾਰ ਕੈ ।
atthasatth teerath majan karai tobaree tau mittat na karavaaee bhoe vaar paar kai |

כשם שקולוסינתוס (טומא) אינו מאבד את מרירותו, אפילו הוא נשטף מבפנים ומבחוץ בשישים ושמונה מקומות עלייה לרגל

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ਰਹੈ ਚੰਦਨਹਿ ਤਜਤ ਨ ਬਿਖੁ ਤਊ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰ ਕੈ ।
ahinis eh lapattaano rahai chandaneh tajat na bikh taoo haumai ahankaar kai |

כשם שנחש מסתבך עם גזע של עץ אלגום כל חייו, אבל בגלל גאוות הגיל הארוך, הוא אינו משיל את הארס שלו;

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਦੇਹ ਨਿਹਫਲ ਜਗਤ ਮੈ ਸੰਤਨ ਕੋ ਹੈ ਦੋਖੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਕਾਰ ਕੈ ।੩੨੯।
kapatt saneh deh nihafal jagat mai santan ko hai dokhee dubidhaa bikaar kai |329|

באופן דומה, למי שהוא מושפל ומזויף בלב, יש אהבה מרמה וחשדנית. חייו בעולם חסרי תועלת וחסרי תועלת. הוא לשון הרע של אנשים קדושים ובעלי אוריינטציה גורו ונלכד ברשת החטאים והחטאים של ה'שלי' שלו.