카빗 사바이예 바히 구르다스 지

페이지 - 636


ਜੈਸੇ ਨੀਰ ਖੀਰ ਅੰਨ ਭੋਜਨ ਖੁਵਾਇ ਅੰਤਿ ਗਰੋ ਕਾਟਿ ਮਾਰਤ ਹੈ ਅਜਾ ਸ੍ਵਾਨ ਕਉ ।
jaise neer kheer an bhojan khuvaae ant garo kaatt maarat hai ajaa svaan kau |

마치 염소의 수컷 새끼(숫염소)가 젖과 음식을 먹여 길러지다가 마침내 목을 베어 죽임을 당하는 것과 같습니다.

ਜੈਸੇ ਬਹੁ ਭਾਰ ਡਾਰੀਅਤ ਲਘੁ ਨੌਕਾ ਮਾਹਿ ਬੂਡਤ ਹੈ ਮਾਝਧਾਰ ਪਾਰ ਨ ਗਵਨ ਕਉ ।
jaise bahu bhaar ddaareeat lagh nauakaa maeh booddat hai maajhadhaar paar na gavan kau |

작은 배에 너무 많은 짐을 실은 것처럼, 물살이 더욱 거세지는 강 한가운데서 가라앉습니다. 먼 은행에 도달할 수 없습니다.

ਜੈਸੇ ਬੁਰ ਨਾਰਿ ਧਾਰਿ ਭਰਨ ਸਿੰਗਾਰ ਤਨਿ ਆਪਿ ਆਮੈ ਅਰਪਤ ਚਿੰਤਾ ਕੈ ਭਵਨ ਕਉ ।
jaise bur naar dhaar bharan singaar tan aap aamai arapat chintaa kai bhavan kau |

창녀가 다른 남자들을 선동하여 자신과 함께 악덕에 빠지도록 화장과 장신구로 자신을 치장하는 것처럼, 그 자신도 인생의 질병과 걱정을 얻게 됩니다.

ਤੈਸੇ ਹੀ ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਅਧਰਮ ਨਰ ਮਰਤ ਅਕਾਲ ਜਮਲੋਕਹਿ ਰਵਨ ਕਉ ।੬੩੬।
taise hee adharam karam kai adharam nar marat akaal jamalokeh ravan kau |636|

마찬가지로, 부도덕한 사람은 불의한 행위에 빠져 죽기 전에 죽습니다. 그리고 얌록(죽음의 천사들의 거처)에 이르면 더 많은 형벌과 고통을 겪게 됩니다. (636)