కబిత్ సవయియే భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 652


ਸਫਲ ਜਨਮ ਧੰਨ ਆਜ ਕੋ ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਪਹਰ ਮਹੂਰਤ ਘਰੀ ਅਉ ਪਲ ਪਾਏ ਹੈਂ ।
safal janam dhan aaj ko divas rain pahar mahoorat gharee aau pal paae hain |

నా జన్మ ఈరోజు సఫలమై ఫలవంతమైంది. ఈ పవిత్రమైన పగలు, రాత్రి, గడియారం, నా ప్రభువుతో ఐక్యమైన క్షణాలను నాకు అందించిన క్షణాలు ప్రశంసలకు మరియు నమస్కారానికి అర్హమైనవి.

ਸਫਲ ਸਿੰਗਾਰ ਚਾਰ ਸਿਹਜਾ ਸੰਜੋਗ ਭੋਗ ਆਂਗਨ ਮੰਦਰ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਏ ਹੈਂ ।
safal singaar chaar sihajaa sanjog bhog aangan mandar at sundar suhaae hain |

నామ్ సిమ్రాన్ యొక్క నా అలంకారాలన్నీ ఈ రోజు ఫలించాయి, ఇప్పుడు నేను మంచం లాంటి హృదయంపై నా ప్రభువుతో ఐక్యత యొక్క ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదించబోతున్నాను. నా హృదయంలాంటి ప్రాంగణం, గుడిలాంటి శరీరం కూడా అలంకరింపబడుతున్నాయి.

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਸੋਭਾ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਛਬਿ ਆਨਦ ਸਹਜਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਬਢਾਏ ਹੈਂ ।
jagamag jot sobhaa keerat prataap chhab aanad sahaj sukh saagar badtaae hain |

నా హృదయపు మంచంపై నా ప్రభువుతో ఐక్యత ఫలితంగా నా స్థిరమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితిలో సౌఖ్యం మరియు ఆనంద సముద్రాలు దూసుకుపోతున్నాయి. ఇది దివ్యకాంతితో ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది. ఇది నాకు ప్రశంసలు మరియు కీర్తి, వైభవం మరియు వైభవం మరియు ఒక అందమైన చిత్రాన్ని ఆశీర్వదించింది.

ਅਰਥ ਧਰਮ ਕਾਮ ਮੋਖ ਨਿਹਕਾਮ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰਸਿਕ ਹ੍ਵੈ ਲਾਲ ਮੇਰੇ ਆਏ ਹੈਂ ।੬੫੨।
arath dharam kaam mokh nihakaam naam prem ras rasik hvai laal mere aae hain |652|

ధరమ్, అర్థ్, కామ్ మరియు మోఖ్‌లను ప్రయత్నాలలో కోరదగిన అంశాలుగా మార్చే భగవంతుని పేరు; ఆ నామ్ యొక్క ధ్యానం నా ప్రేమ యొక్క రంగులో నా ప్రియమైన భగవంతుడిని ఆకర్షిస్తుంది, ఇప్పుడు వచ్చి నా మంచం లాంటి హృదయంపై కూర్చుంది. (652)