كبيت سوائيي باي گرداس جي

صفحة - 363


ਭਾਂਜਨ ਕੈ ਜੈਸੇ ਕੋਊ ਦੀਪਕੈ ਦੁਰਾਏ ਰਾਖੈ ਮੰਦਰ ਮੈ ਅਛਤ ਹੀ ਦੂਸਰੋ ਨ ਜਾਨਈ ।
bhaanjan kai jaise koaoo deepakai duraae raakhai mandar mai achhat hee doosaro na jaanee |

إذا تم إضاءة المنارة ولكن تم إبقاؤها تحت الغطاء، فلن يتمكن أحد من رؤية أي شيء في تلك الغرفة على الرغم من وجود مصباح زيت هناك.

ਜਉ ਪੈ ਰਖਵਈਆ ਪੁਨਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਰੈ ਹਰੈ ਤਮ ਤਿਮਰ ਉਦੋਤ ਜੋਤ ਠਾਨਈ ।
jau pai rakhaveea pun pragatt pragaas karai harai tam timar udot jot tthaanee |

لكن من أخفى السراج رفع غطاءه وأضاء الغرفة، وتبدد ظلام الغرفة.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਐ ਪ੍ਰਤਛਿ ਰੂਪ ਦੀਪਕ ਦਿਪਈਆ ਤਤਖਨ ਪਹਿਚਾਨਈ ।
sagal samagree grihi pekhiaai pratachh roop deepak dipeea tatakhan pahichaanee |

ثم يصبح الإنسان قادراً على رؤية كل شيء وحتى من أشعل المصباح يمكن التعرف عليه.

ਤੈਸੇ ਅਵਘਟ ਘਟ ਗੁਪਤ ਜੋਤੀ ਸਰੂਪ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਉਨਮਾਨੀ ਉਨਮਾਨਈ ।੩੬੩।
taise avaghatt ghatt gupat jotee saroop gur upades unamaanee unamaanee |363|

وبالمثل، يسكن الله بشكل كامن في الباب العاشر لهذا الجسد المقدس الذي لا يقدر بثمن. من خلال التعويذة التي يباركها المعلم الحقيقي والممارسات الدائمة عليه، يدرك المرء وجوده ويشعر بحضوره هناك. (363)