Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Sayfa - 630


ਜੈਸੇ ਬਾਨ ਧਨੁਖ ਸਹਿਤ ਹ੍ਵੈ ਨਿਜ ਬਸ ਛੂਟਤਿ ਨ ਆਵੈ ਫੁਨ ਜਤਨ ਸੈ ਹਾਥ ਜੀ ।
jaise baan dhanukh sahit hvai nij bas chhoottat na aavai fun jatan sai haath jee |

Tıpkı ok, yayda kaldığı sürece (savaşçının) tamamen kontrolünde olduğu, ancak bir kez serbest bırakıldığında ne olursa olsun geri gelemeyeceği gibi.

ਜੈਸੇ ਬਾਘ ਬੰਧਸਾਲਾ ਬਿਖੈ ਬਾਧ੍ਯੋ ਰਹੈ ਪੁਨ ਖੁਲੈ ਤੋ ਨ ਆਵੈ ਬਸ ਬਸਹਿ ਨ ਸਾਥ ਜੀ ।
jaise baagh bandhasaalaa bikhai baadhayo rahai pun khulai to na aavai bas baseh na saath jee |

Tıpkı aslanın kafeste kalması ama serbest bırakıldığında kontrol altına alınamaması gibi. Kontrolden çıktığında evcilleştirilemez.

ਜੈਸੇ ਦੀਪ ਦਿਪਤ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਵਨ ਬਿਖੈ ਦਾਵਾਨਲ ਭਏ ਨ ਦੁਰਾਏ ਦੁਰੈ ਨਾਥ ਜੀ ।
jaise deep dipat na jaaneeai bhavan bikhai daavaanal bhe na duraae durai naath jee |

Nasıl ki yanan bir lambanın sıcaklığı evde hiç kimse tarafından hissedilmiyorsa, eğer ormanın ateşi haline gelirse (eve yayılırsa) kontrol edilemez hale gelir.

ਤੈਸੇ ਮੁਖ ਮਧ ਬਾਣੀ ਬਸਤ ਨ ਕੋਊ ਲਖੈ ਬੋਲੀਐ ਬਿਚਾਰ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਨ ਗਾਥ ਜੀ ।੬੩੦।
taise mukh madh baanee basat na koaoo lakhai boleeai bichaar guramat gun gaath jee |630|

Aynı şekilde hiç kimse kendi dilindeki kelimeleri bilemez. Yaydan fırlayan ok gibi, söylenen sözler de geri alınamaz. Bu nedenle insan her zaman ne söyleyeceğini düşünmeli, üzerinde düşünmelidir ve tüm konuşmalar söylenenlere uygun olmalıdır.