Sri Guru Granth Sahib

Paġna - 622


ਸੰਤ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਧਰਮ ਕੀ ਪਉੜੀ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
sant kaa maarag dharam kee paurree ko vaddabhaagee paae |

It-triq tal-Qaddisin hija s-sellum tal-għajxien ġust, misjub biss minn fortuna kbira.

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੨॥
kott janam ke kilabikh naase har charanee chit laae |2|

Id-dnubiet ta’ miljuni ta’ inkarnazzjonijiet jinħaslu, billi tiffoka s-sensi tiegħek fuq saqajn il-Mulej. ||2||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
ausatat karahu sadaa prabh apane jin pooree kal raakhee |

Mela tkanta t-Tifħir ta’ Alla tiegħek għal dejjem; Il-qawwa li tista’ kollox tiegħu hija perfetta.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥
jeea jant sabh bhe pavitraa satigur kee sach saakhee |3|

Il-ħlejjaq u l-ħlejjaq kollha huma purifikati, jisimgħu t-Tagħlim Veru tal-Guru Veru. ||3||

ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
bighan binaasan sabh dukh naasan satigur naam drirraaeaa |

Il-Guru Veru impjanta n-Naam, l-Isem tal-Mulej, fija; huwa l-Eliminatur ta 'l-ostruzzjonijiet, il-Qerer ta' kull uġigħ.

ਖੋਏ ਪਾਪ ਭਏ ਸਭਿ ਪਾਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੩॥੫੩॥
khoe paap bhe sabh paavan jan naanak sukh ghar aaeaa |4|3|53|

Dnubieti kollha tħassru, u ġejt purifikat; il-qaddej Nanak reġa’ lura lejn id-dar tal-paċi tiegħu. ||4||3||53||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, il-Ħames Mehl:

ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥
saahib gunee gaheraa |

O Mulej Mgħallem, Int l-oċean ta’ eċċellenza.

ਘਰੁ ਲਸਕਰੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
ghar lasakar sabh teraa |

Id-dar tiegħi u l-possedimenti kollha tiegħi huma Tiegħek.

ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
rakhavaale gur gopaalaa |

Il-Guru, il-Mulej tad-dinja, huwa s-Salvatur tiegħi.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
sabh jeea bhe deaalaa |1|

Il-ħlejjaq kollha saru ġentili u ta’ mogħdrija miegħi. ||1||

ਜਪਿ ਅਨਦਿ ਰਹਉ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
jap anad rhau gur charanaa |

nimmedita fuq saqajn il-Guru, jiena fliss.

ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhau kateh nahee prabh saranaa | rahaau |

M’hemm l-ebda biża’, fis-Santwarju ta’ Alla. ||Pawża||

ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
teriaa daasaa ridai muraaree |

Int tgħammar fi qlub l-ilsiera Tiegħek, Mulej.

ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
prabh abichal neev usaaree |

Alla poġġa l-pedament etern.

ਬਲੁ ਧਨੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਾ ॥
bal dhan takeea teraa |

Int is-saħħa, il-ġid u l-appoġġ tiegħi.

ਤੂ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥
too bhaaro tthaakur meraa |2|

Int il-Mulej u l-Imgħallem tiegħi li jista’ kollox. ||2||

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
jin jin saadhasang paaeaa |

Min isib is-Saadh Sangat, il-Kumpanija tal-Qaddis,

ਸੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
so prabh aap taraaeaa |

jiġi salvat minn Alla nnifsu.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮ ਰਸੁ ਦੀਆ ॥
kar kirapaa naam ras deea |

Bil-Grazzja Tiegħu, Berikni bl-essenza sublimi tan-Naam.

ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਆ ॥੩॥
kusal khem sabh theea |3|

Il-ferħ u l-pjaċir kollu mbagħad ġew għandi. ||3||

ਹੋਏ ਪ੍ਰਭੂ ਸਹਾਈ ॥
hoe prabhoo sahaaee |

Alla sar l-għajnuna tiegħi u l-aqwa ħabib tiegħi;

ਸਭ ਉਠਿ ਲਾਗੀ ਪਾਈ ॥
sabh utth laagee paaee |

kulħadd iqum u jinżel f’saqajja.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
saas saas prabh dhiaaeeai |

B’kull nifs, immeditaw fuq Alla;

ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੫੪॥
har mangal naanak gaaeeai |4|4|54|

O Nanak, ikanta l-għanjiet tal-ferħ lill-Mulej. ||4||4||54||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, il-Ħames Mehl:

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦਾ ॥
sookh sahaj aanandaa |

Il-paċi u l-hena ċelesti waslu,

ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥
prabh milio man bhaavandaa |

niltaqa’ ma’ Alla, li tant jogħġobni f’moħħi.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
poorai gur kirapaa dhaaree |

Il-Guru Perfett werani bil-Ħniena Tiegħu,

ਤਾ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
taa gat bhee hamaaree |1|

ksibt is-salvazzjoni. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
har kee prem bhagat man leenaa |

Moħħi huwa assorbit fil-qima devozzjonali mħabba tal-Mulej,

ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬੀਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
nit baaje anahat beenaa | rahaau |

u l-melodija mhux milquta tal-kurrent tal-ħoss ċelesti dejjem tidwi fija. ||Pawża||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥
har charan kee ott sataanee |

Riġlejn il-Mulej huma l-kenn u l-appoġġ li jista’ kollox;

ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥
sabh chookee kaan lokaanee |

id-dipendenza tiegħi fuq nies oħra hija totalment lesta.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
jagajeevan daataa paaeaa |

Sibt il-Ħajja tad-dinja, il-Kbir Donatur;

ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
har rasak rasak gun gaaeaa |2|

f'Rapture ferrieħa, nkanta l-Faħir Glorjużi tal-Mulej. ||2||

ਪ੍ਰਭ ਕਾਟਿਆ ਜਮ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥
prabh kaattiaa jam kaa faasaa |

Alla qata’ l-imsiemer tal-mewt.

ਮਨ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥
man pooran hoee aasaa |

Ix-xewqat ta’ moħħi ġew sodisfatti;

ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
jah pekhaa tah soee |

kull fejn inħares, Hu qiegħed hemm.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
har prabh bin avar na koee |3|

Mingħajr il-Mulej Alla, m'hemm l-ebda ieħor. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
kar kirapaa prabh raakhe |

Fil-Ħniena Tiegħu, Alla pproteġini u ppreservani.

ਸਭਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥
sabh janam janam dukh laathe |

Neħles mill-uġigħ kollu ta 'inkarnazzjonijiet bla għadd.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
nirbhau naam dhiaaeaa |

Jien immeditajt fuq in-Naam, l-Isem tal-Mulej Bla Biża’;

ਅਟਲ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੫॥
attal sukh naanak paaeaa |4|5|55|

O Nanak, sibt il-paċi ta’ dejjem. ||4||5||55||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, il-Ħames Mehl:

ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥
tthaadt paaee karataare |

Il-Ħallieq ġab paċi sħiħa f’dari;

ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ॥
taap chhodd geaa paravaare |

id-deni ħalla l-familja tiegħi.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥
gur poorai hai raakhee |

Il-Guru Perfect salvana.

ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥
saran sache kee taakee |1|

Fittixt is-Santwarju tal-Mulej Veru. ||1||

ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥
paramesar aap hoaa rakhavaalaa |

Il-Mulej Traxxendenti nnifsu sar il-Protettur tiegħi.

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
saant sahaj sukh khin meh upaje man hoaa sadaa sukhaalaa | rahaau |

It-trankwillità, il-paċi intuwittivi u l-qagħda ħarġu f’mument, u moħħi kien ikkonfortat għal dejjem. ||Pawża||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ॥
har har naam deeo daaroo |

Il-Mulej, Har, Har, tani l-mediċina ta’ Ismu,

ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥
tin sagalaa rog bidaaroo |

li fejjaq kull mard.

ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
apanee kirapaa dhaaree |

Huwa estenda l-Ħniena Tiegħu miegħi,

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
tin sagalee baat savaaree |2|

u solvuti dawn l-affarijiet kollha. ||2||

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
prabh apanaa birad samaariaa |

Alla kkonferma n-natura mħabba Tiegħu;

ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
hamaraa gun avagun na beechaariaa |

Ma qiesx il-merti jew id-demeriti tiegħi.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥
gur kaa sabad bheio saakhee |

Il-Kelma tax-Shabad tal-Guru saret manifesta,


Indiċi (1 - 1430)
Jap Paġna: 1 - 8
So Dar Paġna: 8 - 10
So Purakh Paġna: 10 - 12
Sohila Paġna: 12 - 13
Siree Raag Paġna: 14 - 93
Raag Maajh Paġna: 94 - 150
Raag Gauree Paġna: 151 - 346
Raag Aasaa Paġna: 347 - 488
Raag Gujri Paġna: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Paġna: 527 - 536
Raag Bihaagraa Paġna: 537 - 556
Raag Vadhans Paġna: 557 - 594
Raag Sorath Paġna: 595 - 659
Raag Dhanaasree Paġna: 660 - 695
Raag Jaithsree Paġna: 696 - 710
Raag Todee Paġna: 711 - 718
Raag Bairaaree Paġna: 719 - 720
Raag Tilang Paġna: 721 - 727
Raag Soohee Paġna: 728 - 794
Raag Bilaaval Paġna: 795 - 858
Raag Gond Paġna: 859 - 875
Raag Raamkalee Paġna: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Paġna: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Paġna: 984 - 988
Raag Maaroo Paġna: 989 - 1106
Raag Tukhaari Paġna: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Paġna: 1118 - 1124
Raag Bhairao Paġna: 1125 - 1167
Raag Basant Paġna: 1168 - 1196
Raag Saarang Paġna: 1197 - 1253
Raag Malaar Paġna: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Paġna: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Paġna: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Paġna: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Paġna: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Paġna: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Paġna: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Paġna: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Paġna: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Paġna: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Paġna: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Paġna: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Paġna: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Paġna: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Paġna: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Paġna: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Paġna: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Paġna: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Paġna: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Paġna: 1429 - 1429
Raagmala Paġna: 1430 - 1430