Sri Guru Granth Sahib

Paġna - 330


ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab na hoe raam naam adhaaraa |1| rahaau |

Jien ma ħadtx l-Isem tal-Mulej bħala l-Appoġġ tiegħi. ||1||Pawsa||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥
kahu kabeer khojau asamaan |

Jgħid Kabeer, fittixt is-smewwiet,

ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥
raam samaan na dekhau aan |2|34|

u ma rajtx ieħor, daqs il-Mulej. ||2||34||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Gauree, Kabeer Jee:

ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥
jih sir rach rach baadhat paag |

Dik ir-ras li darba kienet imsebbħa bl-ifjen turban

ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥
so sir chunch savaareh kaag |1|

- fuq dik ir-ras, iċ-ċawla issa tnaddaf il-munqar tiegħu. ||1||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥
eis tan dhan ko kiaa garabeea |

X’kburin għandna nieħdu f’dan il-ġisem u l-ġid?

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜੑੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam kaahe na drirraeea |1| rahaau |

Għala ma żżommx issikkat fl-Isem tal-Mulej minflok? ||1||Pawsa||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
kahat kabeer sunahu man mere |

Jgħid Kabeer, isma, O moħħi:

ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥
eihee havaal hohige tere |2|35|

dan jista 'jkun id-destin tiegħek ukoll! ||2||35||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥
gaurree guaareree ke pade paitees |

Ħamsa U Tletin Pass Ta Gauree Gwaarayree. ||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥
raag gaurree guaareree asattapadee kabeer jee kee |

Raag Gauree Gwaarayree, Ashtpadheeyaa Of Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Alla Ħallieq Universali Wieħed. Mill-Grazzja tal-Guru Veru:

ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥
sukh maangat dukh aagai aavai |

In-nies jittallbu għall-pjaċir, iżda minflok jiġi l-uġigħ.

ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥
so sukh hamahu na maangiaa bhaavai |1|

Nippreferi ma nitlobx għal dak il-pjaċir. ||1||

ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥
bikhiaa ajahu surat sukh aasaa |

In-nies huma involuti fil-korruzzjoni, iżda xorta waħda, jittamaw għall-pjaċir.

ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaise hoee hai raajaa raam nivaasaa |1| rahaau |

Kif se jsibu darhom fil-Mulej Sovran Sultan? ||1||Pawsa||

ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
eis sukh te siv braham ddaraanaa |

Anke Shiva u Brahma jibżgħu minn dan il-pjaċir,

ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥
so sukh hamahu saach kar jaanaa |2|

imma jien iġġudikajt dak il-pjaċir bħala veru. ||2||

ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥
sanakaadik naarad mun sekhaa |

Anki għorrief bħal Sanak u Naarad, u s-serp ta’ elf ras,

ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
tin bhee tan meh man nahee pekhaa |3|

ma rax il-moħħ ġewwa l-ġisem. ||3||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
eis man kau koee khojahu bhaaee |

Kulħadd jista’ jfittex dan il-moħħ, O Aħwa tad-Destin.

ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
tan chhootte man kahaa samaaee |4|

Meta jaħrab mill-ġisem, fejn imur il-moħħ? ||4||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥
guraparasaadee jaideo naamaan |

Minn Guru's Grace, Jai Dayv u Naam Dayv

ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥
bhagat kai prem in hee hai jaanaan |5|

sar jaf dan, permezz tal-qima devozzjonali mħabba tal-Mulej. ||5||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥
eis man kau nahee aavan jaanaa |

Dan il-moħħ ma jiġix jew imur.

ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
jis kaa bharam geaa tin saach pachhaanaa |6|

Wieħed li d-dubju tiegħu jitneħħa, jaf il-Verità. ||6||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
eis man kau roop na rekhiaa kaaee |

Dan il-moħħ m'għandu l-ebda forma jew kontorn.

ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
hukame hoeaa hukam boojh samaaee |7|

Bil-Kmand ta’ Alla inħoloq; meta wieħed jifhem il-Kmand t’Alla, jerġa’ jiġi assorbit fih. ||7||

ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
eis man kaa koee jaanai bheo |

Xi ħadd jaf is-sigriet ta’ dan il-moħħ?

ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
eih man leen bhe sukhadeo |8|

Dan il-moħħ għandu jingħaqad fil-Mulej, dak li jagħti l-paċi u l-pjaċir. ||8||

ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥
jeeo ek ar sagal sareeraa |

Hemm Ruħ Waħda, u tixħet il-korpi kollha.

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
eis man kau rav rahe kabeeraa |9|1|36|

Kabeer jgħammar fuq dan il-Moħħ. ||9||1||36||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
gaurree guaareree |

Gauree Gwaarayree:

ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥
ahinis ek naam jo jaage |

Dawk li huma mqajmin għall-Isem Wieħed, lejl u nhar

ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ketak sidh bhe liv laage |1| rahaau |

- ħafna minnhom saru Siddhas - ħlejjaq spiritwali perfetti - bil-kuxjenza tagħhom sintonizzata mal-Mulej. ||1||Pawsa||

ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥
saadhak sidh sagal mun haare |

Dawk li jfittxu, is-Siddhas u l-għorrief siekta kollha tilfu l-logħba.

ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥
ek naam kalip tar taare |1|

L-Isem Wieħed huwa s-Siġra Elysian li tissodisfa x-xewqa, li ssalvahom u ġġorrhom. ||1||

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥
jo har hare su hohi na aanaa |

Dawk li huma rejuvenated mill-Mulej, ma jappartjenu lil ħadd ieħor.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥
keh kabeer raam naam pachhaanaa |2|37|

Jgħid Kabeer, huma jirrealizzaw l-Isem tal-Mulej. ||2||37||

ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥
gaurree bhee soratth bhee |

Gauree U wkoll Sorat'h:

ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੁੋਹਿ ਨਾਹੀ ॥
re jeea nilaj laaj tuohi naahee |

O bniedem bla mistħija, ma tħossokx mistħija?

ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har taj kat kaahoo ke jaanhee |1| rahaau |

Int abbandunajt lill-Mulej – issa fejn se tmur? Lejn min se tirrikorri? ||1||Pawsa||

ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥
jaa ko tthaakur aoochaa hoee |

Wieħed li l-Mulej u l-Imgħallem tiegħu huwa l-ogħla u l-aktar għola

ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥
so jan par ghar jaat na sohee |1|

- mhux xieraq li jmur id-dar ta' ħaddieħor. ||1||

ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
so saahib rahiaa bharapoor |

Dak il-Mulej u l-Imgħallem qed jinfirex kullimkien.

ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥
sadaa sang naahee har door |2|

Il-Mulej dejjem magħna; Hu qatt mhu ‘l bogħod. ||2||

ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
kavalaa charan saran hai jaa ke |

Anke Maya tieħu s-Santwarju tas-Saqajh tal-Lotus Tiegħu.

ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥
kahu jan kaa naahee ghar taa ke |3|

Għidli, x'hemm li ma jkunx fid-dar tiegħu? ||3||

ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
sabh koaoo kahai jaas kee baataa |

Kulħadd jitkellem dwaru; Huwa kollox qawwi.

ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥
so samrath nij pat hai daataa |4|

Huwa l-Imgħallem Tiegħu stess; Hu dak li jagħti. ||4||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥
kahai kabeer pooran jag soee |

Jgħid Kabeer, hu biss perfett f'din id-dinja,

ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥
jaa ke hiradai avar na hoee |5|38|

li f’qalbu m’hemm ħadd ħlief il-Mulej. ||5||38||


Indiċi (1 - 1430)
Jap Paġna: 1 - 8
So Dar Paġna: 8 - 10
So Purakh Paġna: 10 - 12
Sohila Paġna: 12 - 13
Siree Raag Paġna: 14 - 93
Raag Maajh Paġna: 94 - 150
Raag Gauree Paġna: 151 - 346
Raag Aasaa Paġna: 347 - 488
Raag Gujri Paġna: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Paġna: 527 - 536
Raag Bihaagraa Paġna: 537 - 556
Raag Vadhans Paġna: 557 - 594
Raag Sorath Paġna: 595 - 659
Raag Dhanaasree Paġna: 660 - 695
Raag Jaithsree Paġna: 696 - 710
Raag Todee Paġna: 711 - 718
Raag Bairaaree Paġna: 719 - 720
Raag Tilang Paġna: 721 - 727
Raag Soohee Paġna: 728 - 794
Raag Bilaaval Paġna: 795 - 858
Raag Gond Paġna: 859 - 875
Raag Raamkalee Paġna: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Paġna: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Paġna: 984 - 988
Raag Maaroo Paġna: 989 - 1106
Raag Tukhaari Paġna: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Paġna: 1118 - 1124
Raag Bhairao Paġna: 1125 - 1167
Raag Basant Paġna: 1168 - 1196
Raag Saarang Paġna: 1197 - 1253
Raag Malaar Paġna: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Paġna: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Paġna: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Paġna: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Paġna: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Paġna: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Paġna: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Paġna: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Paġna: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Paġna: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Paġna: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Paġna: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Paġna: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Paġna: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Paġna: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Paġna: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Paġna: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Paġna: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Paġna: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Paġna: 1429 - 1429
Raagmala Paġna: 1430 - 1430