ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 26


ਕਦਮ ਆਣ ਬਿਹ ਕਿ ਊ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਪੈਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
kadam aan bih ki aoo raeh khudaa paimoodaa mee baashad |

ఒక్క క్షణం కూడా నడవడానికి నా తోటను సందర్శిస్తాను! మీరు ఎక్కడ ఉండాలనుకుంటున్నారో అక్కడ ప్రొవిడెన్స్ మీ రక్షకుడిగా ఉండనివ్వండి! (45) (4)

ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੧।
zabaane bih ki dar zikar khudaa aasoodaa mee baashad |26|1|

గోయా ఇలా అంటాడు, "దయచేసి రండి! వచ్చి నా కళ్లల్లో నిలిచి ఉండండి, ఎందుకంటే, నా ఏడుపు కన్నీటి కళ్లలో మీ నివాసం ఉంటుంది. దేవుడు మీకు తోడుగా ఉండుగాక. "(45)(5)

ਬਹਰ ਸੂਇ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ਬ ਚਸ਼ਮਮ ਮਾਸਵਾ ਨਾਇਦ ।
bahar sooe ki mee-beenam b chashamam maasavaa naaeid |

ఓ గురూ! దీపం యొక్క ప్రకాశానికి మరియు గ్లామర్‌కు మీ ముఖమే కారణం,

ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਕਬਿ ਊ ਦਰ ਦੀਦਾਇ ਮਾ ਬੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੨।
hameshaa nakab aoo dar deedaae maa boodaa mee baashad |26|2|

మరియు, నీ వల్లనే (కొవ్వొత్తి) దీపపు ముత్యాలు కురిపించే కన్నులు కన్నీరు కారుస్తున్నాయి." (46) (1) నీ రహస్య గుణాలు తెలిసినప్పుడు, దీపం యొక్క గాయపడిన సున్నితమైన హృదయం కన్నీరు కారుస్తోంది. ( 46) (2) ప్రజలు ఎక్కడ దీపం వెలిగించారో, దానిని దీపపు తోటలోని పువ్వుగా పరిగణించండి (46) (3) అప్పటి నుండి, మీరు మీ ముఖం యొక్క లాలిత్యాన్ని, కొవ్వొత్తి దీపాన్ని, ప్రేమతో చూపించారు. , నీ కోసం వందల సార్లు అర్పిస్తున్నాను (46) (4) నీ సొగసైన ముఖం కోసం తమను తాము త్యాగం చేయడానికి, కొవ్వొత్తి దీపం యొక్క కన్నీటి కన్నులు తమ జీవితాన్ని కురిపిస్తాయి (46) (5) కొవ్వొత్తి వెలుగు మీ రాక గురించి తీవ్రమైన నిరీక్షణతో ఈ రాత్రి కనిపించలేదు, అప్పుడు దీపం యొక్క నిప్పులు చిమ్ముతున్న కన్ను మొత్తం గాలా సభను కాల్చివేసింది. (46) (6) గోయా ఇలా అంటాడు, "ఉదయం ఎంత అద్భుతంగా మరియు అసాధారణంగా ఉంది,

ਜ਼ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਮਰਾ ਮਾਅਲੂਮ ਸ਼ੁਦ ਆਖ਼ਿਰ ।
z faiz murashad kaamil maraa maaloom shud aakhir |

ప్రపంచం మొత్తం నిద్రిస్తున్నప్పుడు కానీ నిద్రిస్తున్న దీపం మాత్రమే పూర్తిగా మేల్కొంటుంది." (46) (7) ఓ బార్టెండర్! దయచేసి లేచి నా పానీయం గ్లాసు నింపండి, దానితో, నేను నా రంగును మార్చగలను. ఆలోచన మరియు మెదడు రంగుల రంగులో ఉంటాయి." (47) (1)

ਕਿ ਦਾਇਮ ਮੁਰਦਮਿ ਦੁਨੀਆ ਗ਼ਮ-ਆਲੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੩।
ki daaeim muradam duneea gama-aaloodaa mee baashad |26|3|

నీ వెంట్రుకల పాము నా హృదయాన్ని బంధించి ఎగిరిపోయింది.

ਜ਼ਹੇ ਸਾਹਿਬਦਿਲਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰਿ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ।
zahe saahibadil rauashan zameer aarif kaamil |

నేను ప్రతి కర్ల్ ట్విస్ట్‌లో ట్విస్ట్ ద్వారా అదే సత్య సందేశాన్ని వెతుకుతున్నాను." (47) (2) ఈ ధూళి శరీరం అగ్ని మరియు నీటి పరస్పర చర్య, మీరు మీ స్వంత కొవ్వొత్తి నుండి మీ కాంతిని ప్రసారం చేయవచ్చు. (47) (3) నీ పవిత్రమైన సంగ్రహావలోకనం యొక్క ప్రకాశవంతమైన కిరణాల నుండి, ప్రతిచోటా వందల వేల దీపాలు వెలిగించబడ్డాయి (47) (4) ఓ గోయా!

ਕਿਹ ਬਰ ਦਰਗਾਹਿ ਹੱਕ ਪੇਸ਼ਾਨੀਇ ਊ ਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੪।
kih bar daragaeh hak peshaanee aoo soodaa mee baashad |26|4|

తద్వారా మీరు విమోచనం పొందగలరు మరియు ఇక్కడ మరియు పరలోకంలో ఉన్న చింతల నుండి విముక్తి పొందగలరు." (47) (5) ఒకవేళ, మీ ప్రియమైన వ్యక్తి పట్ల మీకున్న ప్రేమ దృష్ట్యా, మీరు ఎటువంటి సందేహం లేకుండా (ఐదు) దుర్గుణాల నుండి మీ మనస్సును శుభ్రపరచవచ్చు లేదా అనుమానం, ఎటువంటి అతిశయోక్తి లేకుండా, మీరు త్వరలో మీ నిజస్వరూపాన్ని కనుగొంటారు (48) (1) మా అహంకారాల కారణంగా మేము చాలా దూరంగా ఉన్నాము మీ మనస్సు యొక్క ఇష్టానుసారం, అప్పుడు మీరు వాస్తవికతను స్పష్టంగా చూడగలరు, (48) (2) నిజమైన ప్రేమికులు (దేవుని) ఎల్లప్పుడూ అతని ప్రేమలో మునిగిపోతారు, ఓహ్, ప్రేమ మరియు భక్తి గురించి వారి ముందు ప్రగల్భాలు పలకకండి. (48) (3) మీరు ఐదు జ్ఞానేంద్రియాల యొక్క ఇంద్రియ సుఖాలను వదులుకోవాలి, తద్వారా మీరు పవిత్రమైన అమృతం యొక్క సువాసనను నిజంగా రుచి చూడవచ్చు (48) (4) గోయా, "మేము ఎల్లప్పుడూ ఉండాలి మన సద్గురువు యొక్క మార్గాన్ని వెతకడం మరియు వెతకడం,

ਬ-ਕੁਰਬਾਨੀ ਸਰਿ ਕੂਇ ਬਿਗ਼ਰਦ ਵ ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਗੋਯਾ ।
ba-kurabaanee sar kooe bigarad v dam mazan goyaa |

తద్వారా, వ్యతిరేక దిశలో ప్రయాణించడం ద్వారా, మన మార్గాన్ని కోల్పోకపోవచ్చు; మనం (పాపం) ద్వంద్వ మనస్తత్వం మరియు సందిగ్ధత నుండి విముక్తి పొందవచ్చు. (48) (5)

ਇਸ਼ਾਰਤਹਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਮਰਾ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੫।
eishaaratahaae chasham aoo maraa faramoodaa mee baashad |26|5|

ఆయన (గురువు) రాక సమయం దగ్గర పడ్డాక, ఎడబాటు బాధల పగ్గాలపై నేను అదుపు తప్పిపోయాను.