ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 17


ਐ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਅੰਬਰੀਨਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਕਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।
aai zulaf anbareen too goyaa nakaab subahaa |

సంపూర్ణంగా మరియు పూర్తిగా జ్ఞానోదయం పొందిన ప్రకాశవంతమైన హృదయం మరియు ఆత్మ కలిగిన వ్యక్తి ఎంత అదృష్టవంతుడు,

ਪਿਨਹਾਣ ਚੂ ਜ਼ੇਰ ਅਬਰਿ ਸਿਆਹ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੧।
pinahaan choo zer abar siaah aafataab subahaa |17|1|

మరియు వాహెగురు ఆస్థానంలో ఎవరి నుదురు నిరంతరం వంగి ఉంటుంది. (26) (4)

ਬੀਰੂੰ ਬਰ-ਆਮਦ ਆਣ ਮਹਿ ਮਨ ਚੂੰ ਜ਼ ਖ਼ਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।
beeroon bara-aamad aan meh man choon z khaab subahaa |

ఓ గోయా! దాని గురించి గొప్పగా చెప్పుకోకుండా త్యాగం చేయాలని ఆశిస్తూ అతని ప్రాంతం చుట్టూ ప్రదక్షిణలు చేస్తూ ఉండండి,

ਸਦ ਤਾਅਨਾ ਮੀ-ਜ਼ਨਦ ਬ ਰੁਖ਼ਿ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੨।
sad taanaa mee-zanad b rukh aafataab subahaa |17|2|

నేను అతని కళ్ళ యొక్క సాధారణ సిగ్నల్ మరియు పాయింటర్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాను. (26) (5)

ਬਾ-ਚਸ਼ਮਿ ਖ਼ਾਬਨਾਕ ਚੂੰ ਬੀਰੂੰ ਬਰ ਆਮਦੀ ।
baa-chasham khaabanaak choon beeroon bar aamadee |

మీ దారిలో వేల సంఖ్యలో పొదిగిన నెమలి సింహాసనాలు ఉన్నాయి,

ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਗਸ਼ਤ ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੩।
sharamindaa gashat az rukh too aafataab subahaa |17|3|

కానీ మీ అనుగ్రహంతో మూర్ఖులైన మీ భక్తులకు కిరీటాలు లేదా రత్నాల పట్ల ఎలాంటి కోరిక ఉండదు. (27) (1)

ਅਜ਼ ਮਕਦਮਿ ਸ਼ਰੀਫ਼ ਜਹਾਣ ਰਾ ਦਿਹਦ ਫ਼ਰੋਗ਼ ।
az makadam shareef jahaan raa dihad farog |

ఈ ప్రపంచంలోని ప్రతిదీ నాశనం చేయగలదు మరియు ఉనికిలో ఉండదు (చివరికి),

ਚੂੰ ਬਰ-ਕਸ਼ਦ ਨਕਾਬ ਜ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਆਫ਼ਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੪।
choon bara-kashad nakaab zi rukh aafataab subahaa |17|4|

కానీ ప్రేమ రహస్యాలు తెలుసు కాబట్టి ప్రేమికులు ఎప్పుడూ నాశనం కాలేరు. (27) (2)

ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਸਾਹਿਬਾਨ ਸ਼ੌਕ ।
bedaaree asat zindagee saahibaan shauak |

అందరి కళ్లూ గురువుగారి దర్శనం కోసం ఆతృతగా ఉన్నాయి.

ਗੋਯਾ ਹਰਾਮ ਕਰਦਮ ਅਜ਼ ਆਇੰਦਾ ਖ਼ਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੫।
goyaa haraam karadam az aaeindaa khaab subahaa |17|5|

మరియు (గురువు నుండి) విడిపోవాలనే ఆందోళనలో వేల మంది మనస్సులు మునిగిపోతున్నాయి (త్వరగా ఇసుకలో లాగా). (27) (3)