ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

నేను ఎల్లప్పుడూ నా హృదయంలో అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క నివాసాన్ని కనుగొన్నాను." (55) (3) (ఉల్లాసంగా) ఓ గురూ, మీ వీధిలో భిక్షాటన చేయడం ఏ రాజ్యం కంటే చాలా గొప్పది, నేను నా వ్యర్థాన్ని విడిచిపెట్టిన తర్వాత నేను పొందిన ఆనందం మరియు ఆత్మాభిమానం, రెండు ప్రపంచాలకు అధిపతి కావడం." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

గోయా ఇలా అంటాడు, "ప్రపంచం ప్రారంభంలోనే అంత్యాన్ని చూశాను అని నేను మొదటి రోజు నా చెవుల్లో మోనషన్ విన్నాను." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

గోయా ఇలా అంటాడు, "నా స్నేహితుడు మరియు ప్రియమైనవారి నుండి నాకు ఎటువంటి అవాంఛనీయమైన అంచనాలు లేదా కోరికలు లేవు, నా మనస్సు యొక్క వేదనకు కూడా నేను ఎటువంటి నివారణను వెతకడం లేదు." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

బానిసగా నార్సిసస్‌పై పూర్తి నియంత్రణ కలిగి ఉన్న నార్సిసస్ స్నేహితుడి కారణంగా నేను అనారోగ్యంతో ఉన్నాను,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

ఈ వ్యాధిని నయం చేసేవారిగా తమ పాత్రను పోషించగల ఖిజార్ లేదా మెస్సీయా కోసం నేను ఆశపడను." (56) (2) నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను నీ అందం యొక్క వైభవాన్ని మాత్రమే చూస్తున్నాను, నిజానికి, నేను వేరొకరి కోసం వెతకను. నా ప్రియతమ ప్రకాశాన్ని తప్ప చూపించు (56) (3) నేను నా ప్రియతముడి సాంగత్యంలో ఉన్నప్పుడు, నేను మరెవరినీ చూడను, నిజానికి, నేను ఎవరి ముందు కూడా నా కళ్ళు తెరవను (56 ) (4) నూనె దీపం చుట్టూ తిరుగుతూ చిమ్మటలా నా జీవితాన్ని త్యాగం చేస్తాను, కానీ, నేను నైటింగేల్ లాగా పనికిరాని ఏడుపులు, అరుపులు మరియు అరుపులు చేయను." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

గోయా తనలో తాను ఇలా అంటాడు, "నిశ్శబ్దంగా ఉండు, ఒక్క మాట కూడా మాట్లాడకు! నా ప్రియతమపై నా ప్రేమ ఒప్పందం నా తలపై ఉంది, ఈ తల ఉన్నంత వరకు, ఈ ఒప్పందం రద్దు చేయబడదు." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“నేను ఎల్లప్పుడూ నా జీవిత సమయాన్ని ఆయన స్మరణలో గడుపుతాను; మనం సత్యాన్ని ప్రేమించినంత కాలం మాత్రమే ఈ జీవితం అర్థవంతంగా ఉంటుంది

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

మరియు, నా గురువు నాకు ప్రసాదించిన అపారమైన బాధ్యతలు మరియు దయలకు నేను చింతిస్తున్నాను కానీ శాశ్వతంగా కృతజ్ఞుడను. (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

స్వీయ కేంద్రీకృత అహంకారుడు ధ్యానాన్ని అంగీకరించడు లేదా నమ్మడు,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

ఏది ఏమైనప్పటికీ, అకాల్‌పురాఖ్ ఎల్లప్పుడూ యజమాని మరియు మనం, ప్రాపంచిక భూలోకం, ఎప్పటికీ అతని బానిసలు. (57) (2)