Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Faqe - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Gjithmonë e kam gjetur banesën e Akaalpurakh në zemrën time." (55) (3) (Gëzimi i) Lypja në rrugën Tënde, o Guru, është shumë më e mirë se çdo mbretëri, Kënaqësia që kam marrë pasi hoqa dorë nga kotësia ime dhe krenaria e vetvetes ishte ajo e të qenit kreu i dy botëve." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa thotë: "Dëgjova mocionin në veshët e mi që ditën e parë, se kam parë fundin e botës në fillimin e saj." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya thotë: "Nuk kam asnjë pritshmëri apo dëshirë armiqësore nga miku dhe i dashuri im, nuk po kërkoj asnjë kurë as për ankthin e mendjes time". (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Unë jam i sëmurë për shkak të mikut të Narcisit, i cili ka kontroll të plotë mbi vetë Narcisin si skllav,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Unë nuk dëshiroj as Khizarin dhe as Mesihun që mund të luajnë rolin e tyre si shërues të kësaj sëmundjeje." (56) (2) Kudo që shoh, shoh vetëm shkëlqimin e bukurisë Tënde, në fakt, nuk kërkoj asnjë tjetër. Shfaqja përveç shkëlqimit të të dashurit tim (56) (3) Kur jam në shoqërinë e të dashurit tim, nuk shikoj askënd tjetër, në fakt nuk i hap as sytë para askujt ) (4) Sakrifikoj jetën time si tenja duke fluturuar rreth llambës së vajit, por, nuk bëj asnjë vajtim, ulërimë e britmë të kotë si bilbil”. (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa thotë me vete: "Vetëm hesht, mos thuaj asnjë fjalë! Marrëveshja e dashurisë sime për të dashurin tim është me kokën time, për sa kohë që kjo kokë është atje, kjo marrëveshje nuk do të anulohet." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“Unë gjithmonë e kaloj kohën e jetës sime në kujtimin e Tij; kjo jetë ka kuptim vetëm për aq kohë sa ne e duam të Vërtetën,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Dhe, unë jam i hidhëruar, por përjetësisht mirënjohës për detyrimet dhe mirësitë e mëdha që më dhuroi Mjeshtri im.” (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Një egoist i përqendruar te vetja nuk pranon dhe nuk beson në meditim,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Megjithatë, Akaalpurakh është gjithmonë Mjeshtri dhe ne, tokësorët e kësaj bote, skllevër të Tij përgjithmonë. (57) (2)