கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

அகாள்புரக்கின் இருப்பிடத்தை நான் எப்போதும் என் இதயத்தில் கண்டேன்." (55) (3) குருவே, உமது தெருவில் பிச்சை எடுப்பது எந்த ராஜ்ஜியத்தையும் விட மேலானது, நான் என் வன்மத்தை துறந்த பிறகு கிடைத்த இன்பம். தன்னம்பிக்கை, இரு உலகங்களுக்குத் தலைவனாக இருப்பது." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

கோயா கூறுகிறார், "உலகின் முடிவை அதன் தொடக்கத்தில் நான் பார்த்தேன் என்று முதல் நாளே என் காதுகளில் ஏகப்பட்ட ஒலியைக் கேட்டேன்." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

கோயா கூறுகிறார், "எனது நண்பர் மற்றும் அன்பானவர்களிடமிருந்து எனக்கு எந்தவிதமான எதிர்பார்ப்புகளோ அல்லது ஆசைகளோ இல்லை, என் மனதின் வேதனைக்கு கூட நான் எந்த மருந்தையும் தேடவில்லை." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

அடிமையாக இருந்த நர்சிஸஸையே முழுக் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்கும் நர்சிஸஸ் நண்பரால் நான் நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கிறேன்.

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

இந்த நோயைக் குணப்படுத்துபவர்களாக தங்கள் பங்கை ஆற்றக்கூடிய கிசார் அல்லது மேசியாவை நான் விரும்புவதில்லை." (56) (2) நான் எங்கு பார்த்தாலும், உங்கள் அழகின் சிறப்பை மட்டுமே நான் காண்கிறேன், உண்மையில், நான் வேறு எதையும் தேடவில்லை. என் காதலியின் பிரகாசத்தைத் தவிர (56) (3) நான் என் காதலியின் நிறுவனத்தில் இருக்கும்போது, நான் வேறு யாரையும் பார்ப்பதில்லை, உண்மையில், நான் வேறு யாருக்கும் முன்னால் என் கண்களைத் திறப்பதில்லை ) (4) எண்ணெய் விளக்கைச் சுற்றி படபடக்கும் போது நான் அந்துப்பூச்சியைப் போல என் உயிரைத் தியாகம் செய்கிறேன், ஆனால், இரவிங்கேல் போல நான் பயனற்ற அலறல்களையும் அலறல்களையும் அலறல்களையும் செய்வதில்லை. (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

"அமைதியாக இரு, ஒரு வார்த்தை கூட பேசாதே! என் காதலிக்கான என் அன்பின் ஒப்பந்தம் என் தலையுடன் உள்ளது, இந்த தலை இருக்கும் வரை, இந்த ஒப்பந்தம் ரத்து செய்யப்படாது" என்று கோயா தனக்குத்தானே சொல்லிக் கொள்கிறார். (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“நான் எப்போதும் என் வாழ்நாளை அவருடைய நினைவிலேயே செலவிடுகிறேன்; நாம் உண்மையை நேசிக்கும் வரை மட்டுமே இந்த வாழ்க்கை அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும்.

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

மேலும், என் எஜமானரால் எனக்கு அளிக்கப்பட்ட மகத்தான கடமைகள் மற்றும் கருணைகளுக்கு நான் வருத்தமடைந்தேன், ஆனால் என்றென்றும் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன். (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

தன்னை மையமாகக் கொண்ட அகங்காரவாதி தியானத்தை ஏற்றுக்கொள்வதும் இல்லை, நம்புவதும் இல்லை.

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

இருப்பினும், அகல்புராக் எப்பொழுதும் எஜமானர் மற்றும் நாம், உலக பூமிக்குரியவர்கள், என்றென்றும் அவருடைய அடிமைகள். (57) (2)